# Ringlink www.ringlink.org, German translation.
# Thomas Seibt <info@thomasseibt.de>, 2001-2002.
# Andreas F. Kracke <webmaster@webring.chor-netz.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RingLink 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Andreas F. Kracke <webmaster@webring.chor-netz.de>\n"
"Language-Team: info@thomasseibt.de, webmaster@webring.chor-netz.de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Global.pm:30
msgid ""
"The Ringlink Webring Directory is a global\n"
"directory, currently maintained by Debby Turner,\n"
"one of the Ringlink developers. All submissions are\n"
"validated before the rings appear in the actual\n"
"directory. Certain kinds of rings, such as rings\n"
"promoting adult or pornographic content or illegal\n"
"activities, won't be accepted for listing."
msgstr ""
"Das Ringlink Webring-Verzeichnis ist ein weltweites\n"
"Verzeichnis, das aktuell von Debby Turner betrieben wird,\n"
"einem der Ringlink Entwickler. Alle Anmeldungen werden\n"
"überprüft, bevor sie in das aktuelle Verzeichnis\n"
"übernommen werden. Ringe mit pornographischen oder\n"
"anderweitig illegalen Inhalten werden vom Verzeichnis nicht\n"
"akzeptiert."

#: admhtml.pm:21 mailhtml.pm:17 ring.pm:1572
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110
msgid "Enter password!"
msgstr "Kennwort eingeben!"

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Falsches Kennwort, bitte wiederholen."

#: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: admin.pl:47
msgid "Admin password"
msgstr "Admin Kennwort"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "&quot;cookies&quot; must be enabled"
msgstr "&quot;Cookies&quot; müssen akzeptiert werden"

#: admin.pl:49
msgid "Login succeeded"
msgstr "Erfolgreich angemeldet"

#: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"

#: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:503 ring.pm:556 site.pm:471
msgid "Master admin"
msgstr "Master Admin"

#: admin.pl:82
msgid "Reset stats"
msgstr "Stats nullen"

#: admin.pl:83
msgid "New ring"
msgstr "Neuer Ring"

#: admin.pl:84 admin.pl:343 admin.pl:563 newring.pl:81 ring.pm:520 ring.pm:557
#: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 site.pm:472
msgid "Ring admin"
msgstr "Ring Admin"

#: admin.pl:85 admin.pl:406
msgid "Email RMs"
msgstr "E-Mail RMs"

#: admin.pl:86 admin.pl:109
msgid "Backup data"
msgstr "Daten sichern"

#: admin.pl:87 admin.pl:194
msgid "Restore data"
msgstr "Daten rücksichern"

#: admin.pl:110
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"Dieses Programm erstellt eine Sicherung aller\n"
"Ring- und Sites-Daten aus dem Datenverzeichnis."

#: admin.pl:111 ring.pm:2161
msgid "File system"
msgstr "Dateisystem"

#: admin.pl:112
msgid "Create backup file"
msgstr "Sicherungsdatei erstellen"

#: admin.pl:113 ring.pm:1063 ring.pm:2163
msgid "or"
msgstr "oder"

#: admin.pl:165
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"Die Sicherungsdatei %s wurde im Datenverzeichnis\n"
"erstellt. Speichern Sie die Datei!"

#: admin.pl:167
msgid "Important!"
msgstr "Wichtig!"

#: admin.pl:168
msgid ""
"If downloading the file to the hard disk,\n"
"you must transfer it in <b>binary mode</b>,\n"
"or else you may not be able to use it."
msgstr ""
"Wenn Sie die Datei auf die Festplatte laden,\n"
"müssen Sie das im <b>Binary Mode</b> tun,\n"
"da sie sonst nicht verwendbar ist."

#: admin.pl:171 ring.pm:2220
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "Kann Sicherungsdatei nicht erstellen."

#: admin.pl:195
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre Sicherungsdatei in das\n"
"Datenverzeichnis und drücken Sie den Knopf."

#: admin.pl:196
msgid "Restore now"
msgstr " Jetzt rücksichern"

#: admin.pl:234
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "Es gibt mehr als eine Sicherungsdatei."

#: admin.pl:235
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"Entfernen Sie die Datei(en) oder benennen Sie diejenigen\n"
"um, die nicht wiederhergestellt werden sollen,\n"
"und versuchen Sie es noch einmal."

#: admin.pl:237
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "Konnte keine Sicherungsdatei finden."

#: admin.pl:239
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: admin.pl:240
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob die Daten\n"
"erfolgreich wieder hergestellt wurden."

#: admin.pl:242
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas lief falsch."

#: admin.pl:319
msgid "Stats reset."
msgstr "Stats genullt"

#: admin.pl:321
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "Die Zugriffsberechtigung für das Datenverzeichnis wurde aktualisiert."

#: admin.pl:334 newring.pl:74
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "Der Ring %s wurde erfolgreich erstellt."

#: admin.pl:338 newring.pl:75 ring.pm:515 ring.pm:2245
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"

#: admin.pl:338 newring.pl:75 ring.pm:515 ring.pm:2245
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: admin.pl:340 newring.pl:77 ring.pm:442
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr "Sie können Ihren Ring auch im %s veröffentlichen"

#: admin.pl:342
#, c-format
msgid "You may well use the %s button in %s."
msgstr "Sie können gern den %s Button in %s benutzen."

#: admin.pl:345 admin.pl:357 newring.pl:100
msgid "Add new ring"
msgstr "Neuen Ring hinzufügen"

#: admin.pl:363
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Wechsele zum Ring Admin Menü."

#: admin.pl:364 newsite.pl:112 ring.pm:62 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131
msgid "Ring ID"
msgstr "Ring ID"

#: admin.pl:365 ring.pm:592
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"

#: admin.pl:375 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47
msgid "Select ring ID!"
msgstr "Wähle Ring ID!"

#: admin.pl:407
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste mit den E-Mail Adressen aller Webmaster an.\n"
"Die Liste kann in Ihr E-Mail Programm kopiert werden."

#: admin.pl:408 ring.pm:2095
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: admin.pl:409 ring.pm:2096
msgid "comma"
msgstr "Komma"

#: admin.pl:410 ring.pm:2097
msgid "whitespace"
msgstr "Leerzeichen"

#: admin.pl:411 ring.pm:2098
msgid "newline"
msgstr "Neue Zeile"

#: admin.pl:412 ring.pm:2099
msgid "Show addresses"
msgstr "Zeige Adressen"

#: admin.pl:557 ring.pm:1159 ring.pm:1339 ring.pm:1423 ring.pm:1721
#: ring.pm:2573 ringadmin.pl:226 site.pm:624 siteadmin.pl:202
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: admin.pl:559 newsite.pl:51 ring.pm:502 ring.pm:555 ring.pm:2568
#: ringadmin.pl:228 site.pm:469 siteadmin.pl:204
msgid "Ring:"
msgstr "Ring:"

#: admin.pl:574 ring.pm:1487 ring.pm:1502 ringadmin.pl:239
msgid "Ring removed"
msgstr "Ring gelöscht"

#: admin.pl:577 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Der Ring wurde nicht gelöscht, da die\n"
"Checkbox unten nicht aktiviert wurde."

#: admin.pl:582 ring.pm:1424 ring.pm:2627 ringadmin.pl:247 site.pm:370
#: site.pm:403 site.pm:625 siteadmin.pl:229
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: goto.pl:53 next.pl:61 prev.pl:56 rlmain.pm:804
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "Fehler! Sie müssen eine Site-ID wählen."

#: mainhtml.pm:22
msgid "Ring homepage"
msgstr "Ring Homepage"

#: mainhtml.pm:23
msgid "homepage"
msgstr "Homepage"

#: mainhtml.pm:24
msgid "Powered by"
msgstr "Betrieben mit"

#: newring.pl:42
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s ist so konfiguriert, das die &quot;Neuen Ring hinzufügen&quot; "
"Möglichkeit\n"
"nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Es muss der Administrator\n"
"gefragt werden, wenn man einen neuen Ring eröffnen möchte."

#: newring.pl:44
msgid "Administrator name:"
msgstr "Administrator Name:"

#: newring.pl:45 newsite.pl:62
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: newring.pl:79
#, c-format
msgid "You may well use the %s button."
msgstr "Sie können gern den %s Button benutzen."

#: newsite.pl:59
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s ist so konfiguriert, das die &quot;Neue Site hinzufügen&quot; "
"Möglichkeit\n"
"nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Es muss der Administrator\n"
"gefragt werden, wenn man eine neue Site eröffnen möchte."

#: newsite.pl:61 ring.pm:437
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Ringmaster Name:"

#: newsite.pl:93 ring.pm:519 site.pm:477 siteadmin.pl:42 siteadmin.pl:138
#: siteadmin.pl:209
msgid "Site admin"
msgstr "Sites Admin"

#: newsite.pl:107 ring.pm:2447 ring.pm:2454
msgid "Add new site"
msgstr "Neue Site hinzufügen"

#: newsite.pl:113
msgid "Get form"
msgstr "Formular nehmen"

#: ring.pm:58 ring.pm:679
msgid "Ring title"
msgstr "Ring Titel"

#: ring.pm:59 site.pm:52 site.pm:336
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ring.pm:60 site.pm:53
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "max %d Zeichen"

#: ring.pm:61
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "Ring Homepage URL"

#: ring.pm:63 site.pm:57
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"

#: ring.pm:64 site.pm:58
msgid "Do not use<br />a valuable<br />password."
msgstr "Verwenden Sie<br />kein bestehendes<br />Kennwort"

#: ring.pm:65
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Ringmaster Name"

#: ring.pm:66
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Ringmaster E-Mail"

#: ring.pm:69
msgid "Allow site additions"
msgstr "Erlaube den Ring Zutritt"

#: ring.pm:70
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: ring.pm:74
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "Verstecke HTML-Code URL"

#: ring.pm:75 ring.pm:168 ring.pm:2270 site.pm:63
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

#: ring.pm:76 ring.pm:692 ring.pm:815 ring.pm:937 ring.pm:984 site.pm:64
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"

#: ring.pm:143
msgid "Customize appearance"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: ring.pm:145
msgid "Ring logo"
msgstr "Ring Logo"

#: ring.pm:146
msgid "Image URL"
msgstr "Bild URL"

#: ring.pm:147
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"

#: ring.pm:148
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ring.pm:149
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöhe"

#: ring.pm:150
msgid "Ring colors"
msgstr "Ring Farben"

#: ring.pm:151
msgid "Body background"
msgstr "Hintergrund"

#: ring.pm:152
msgid "Table background"
msgstr "Hintergrund Tabelle"

#: ring.pm:153
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"

#: ring.pm:154
msgid "Emphasized text"
msgstr "Hervorgehobener Text"

#: ring.pm:155
msgid "Error text"
msgstr "Fehler Text"

#: ring.pm:156
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: ring.pm:157
msgid "Visited links"
msgstr "Besuchte Links"

#: ring.pm:158 ring.pm:2323
msgid "Get default colors"
msgstr "Setze Standard Farben"

#: ring.pm:159
msgid "You can use a background image instead of background color:"
msgstr ""
"Sie können anstelle einer Hintergrundfarbe ein Bild für den Hintergrund "
"verwenden"

#: ring.pm:160
msgid "Listpage size"
msgstr "Listengrösse"

#: ring.pm:161
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Max. Anzahl der Sites pro Liste"

#: ring.pm:254
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Bitte einen Ringtitel eingeben."

#: ring.pm:257 site.pm:179
msgid "You must enter Description."
msgstr "Bitte eine Beschreibung eingeben."

#: ring.pm:259 site.pm:181
msgid "Too many characters in Description."
msgstr "Bitte eine Beschreibung eingeben."

#: ring.pm:263
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Bitte eine Ring Homepage URL eingeben."

#: ring.pm:266
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "Ring Homepage URL ist nicht korrekt eingetragen."

#: ring.pm:271
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Bitte eine Ring ID eingeben."

#: ring.pm:273
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Die Ring ID darf nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen."

#: ring.pm:280
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "Ring ID %s existiert bereits. Bitte eine andere auswählen."

#: ring.pm:288 site.pm:215
msgid "You must enter Password."
msgstr "Bitte ein Kennwort eingeben."

#: ring.pm:290 site.pm:217
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "Das Kennwort darf keine Leerzeichen enthalten."

#: ring.pm:292 site.pm:219
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "Das Kennwort enthält verbotene Zeichen."

#: ring.pm:295
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "Bitte einen Ringmaster Namen eingeben."

#: ring.pm:298
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "Bitte eine Ringmaster E-Mail eingeben."

#: ring.pm:304
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "Die Ringmaster E-Mail ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:319
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "Ring Logo URL ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:322
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "Die Logobreite darf nur aus Zahlen bestehen."

#: ring.pm:324
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "Die Logobreite darf 250 Pixel nicht überschreiten."

#: ring.pm:327
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "Die Logohöhe darf nur aus Zahlen bestehen."

#: ring.pm:329
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "Die Logohöhe darf 150 Pixel nicht überschreiten."

#: ring.pm:333
msgid "The body background field is empty."
msgstr "Das Feld für die BODY-Hintergrundfarbe ist leer."

#: ring.pm:335
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "Das Feld für die BODY-Hintergrundfarbe ist nicht richtig ausgefüllt."

#: ring.pm:338
msgid "The table background field is empty."
msgstr "Das Feld für die Tabellenfarbe ist leer"

#: ring.pm:340
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "Das Feld für die Tabellenfarbe ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:343
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "Das Feld für die Farbzuweisung von Normaltext ist leer."

#: ring.pm:345
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"Normaltext ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:348
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"hervorgehobenem Text ist leer."

#: ring.pm:350
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"hervorgehobenem Text ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:353
msgid "The error text color field is empty."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"Fehlertexten ist leer."

#: ring.pm:355
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"Fehlertexten ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:358
msgid "The links color field is empty."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"Links ist leer."

#: ring.pm:360
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"Links ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:363
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"besuchten Links ist leer."

#: ring.pm:365
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr ""
"Das Feld für die Farbzuweisung von\n"
"besuchten Links ist nicht korrekt ausgefüllt."

#: ring.pm:428
msgid "The following info was registered:"
msgstr "Die folgenden Angaben wurden registriert:"

#: ring.pm:429 ringadmin.pl:56 site.pm:346
msgid "Ring title:"
msgstr "Ring Title:"

#: ring.pm:431
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "Ring Homepage URL"

#: ring.pm:433 ringadmin.pl:58 site.pm:348
msgid "Ring ID:"
msgstr "Ring ID:"

#: ring.pm:435 ring.pm:873 ring.pm:1153 ring.pm:1333 ringadmin.pl:60
#: siteadmin.pl:81
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ring.pm:439
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Ringmaster E-Mail:"

#: ring.pm:441 ring.pm:883 ring.pm:1154 ring.pm:1334
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ring.pm:444
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "Viel Spass mit dem neuen Ring!"

#: ring.pm:476
msgid "New ring registered"
msgstr "Neuer Ring registriert"

#: ring.pm:504 ring.pm:1040 ring.pm:2092
msgid "Active sites"
msgstr "Aktive Sites"

#: ring.pm:505 ring.pm:1046 ring.pm:2093
msgid "Inactive sites"
msgstr "Inaktive Sites"

#: ring.pm:506 ring.pm:1233
msgid "Search sites"
msgstr "Suche Sites"

#: ring.pm:507 ring.pm:2865
msgid "Check sites"
msgstr "Überprüfe Sites"

#: ring.pm:508 ring.pm:2058
msgid "Reorder sites"
msgstr "Sortiere Sites"

#: ring.pm:509 ring.pm:2089
msgid "Send email"
msgstr "Sende E-Mail"

#: ring.pm:510 ring.pm:2308 ring.pm:2316
msgid "Edit ring"
msgstr "Ändere Ring"

#: ring.pm:511
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#: ring.pm:516 ring.pm:2159
msgid "Backup ring"
msgstr "Ring sichern"

#: ring.pm:517 ring.pm:1420
msgid "Remove ring"
msgstr "Ring löschen"

#: ring.pm:518
msgid "New site"
msgstr "Neue Site"

#: ring.pm:558
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: ring.pm:559
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Code"

#: ring.pm:560
msgid "Add page"
msgstr "Beitritts-Seite"

#: ring.pm:561
msgid "Add mail"
msgstr "Beitritts-Mail"

#: ring.pm:562
msgid "Code page"
msgstr "Quelltext anzeigen"

#: ring.pm:563
msgid "Ring customization"
msgstr "Ring anpassen"

#: ring.pm:590
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Wechsel zum Sites Admin Menü"

#: ring.pm:591 ring.pm:681 ring.pm:1064 site.pm:56 siteadmin.pl:132
msgid "Site ID"
msgstr "Site-ID"

#: ring.pm:612
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "So würde das Logo aussehen:"

#: ring.pm:643 ring.pm:1558
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#: ring.pm:644 ring.pm:1564
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: ring.pm:645 ring.pm:1562
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ring.pm:677
msgid "Customize HTML code"
msgstr "Bearbeite HTML-Code"

#: ring.pm:678
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Diese Variablen können in einem angepassten\n"
"Code verwendet werden:"

#: ring.pm:680
#, c-format
msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)"
msgstr "URL des CGI-Verzeichnisses"

#: ring.pm:682 site.pm:51 site.pm:334
msgid "Site title"
msgstr "Site-Titel"

#: ring.pm:683
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "Der Site Webmaster Name"

#: ring.pm:684
msgid ""
"Note: Do not expose the webmaster's email address to\n"
"&quot;spam&quot; by including it in the ring code."
msgstr ""
"Hinweis: Schützen Sie die Emailadresse des Webmasters\n"
"vor &quot;Spammails&quot;, indem Sie sie\n"
"NICHT in den Ringcode integrieren."

#: ring.pm:685
msgid "Available navigation options"
msgstr "Nutzbare Navigationsoptionen"

#: ring.pm:686
msgid "Included in the default code"
msgstr "Füge den Standardcode ein"

#: ring.pm:688
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Extraoptionen in dieser Ringlink Ausführung"

#: ring.pm:689 ring.pm:812 ring.pm:981 ring.pm:2354 ring.pm:2374 ring.pm:2414
msgid "Get default code"
msgstr "Standardcode laden"

#: ring.pm:690 ring.pm:813 ring.pm:816 ring.pm:982 ring.pm:985 ring.pm:2358
#: ring.pm:2378 ring.pm:2418
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ring.pm:691 ring.pm:814 ring.pm:983
msgid "Save current code"
msgstr "Den gegenwärtigen Code speichern"

#: ring.pm:778
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "Die Site %s wurde erfolgreich geändert."

#: ring.pm:780
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"Die Informationen unten\n"
"werden an auch an %s verschickt."

#: ring.pm:781 ring.pm:2547 ring.pm:2561 site.pm:474 siteadmin.pl:177
#: siteadmin.pl:185
msgid "Edit site"
msgstr "Bearbeite Site"

#: ring.pm:781
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info,\n"
"click the %s button."
msgstr "Zum Anpassen der Siteinformationen, gehen Sie zu %s"

#: ring.pm:783
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the %s button. You are\n"
"expected to copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Ihre Site ist noch nicht aktiv.\n"
"Der nächste Schritt ist, den beschriebenen\n"
"Quellcode einzufügen. Entnehmen Sie ihn\n"
"der E-Mail, oder klicken Sie auf den\n"
"%s Knopf.\n"
"Es wird erwartet, dass Sie den Code\n"
"in %s einfügen."

#: ring.pm:784 site.pm:473 site.pm:529
msgid "Get code"
msgstr "Code zeigen"

#: ring.pm:785 ring.pm:965
msgid "ring homepage"
msgstr "Ring WebSite"

#: ring.pm:787
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Bitte benachrichtigen Sie mich, wenn Sie\n"
"sichergestellt haben, dass die Site die\n"
"Regeln von %s erfüllt.\n"
"Wenn alles in Ordnung ist, wird Ihre\n"
"Site in den nächsten Tagen aktiviert."

#: ring.pm:810
msgid "Customize add page"
msgstr "Beitritts-Seite anpassen"

#: ring.pm:811
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Sie können die Bestätigungsseite anpassen, die nach dem Anmelden\n"
"einer neuen Site erscheint."

#: ring.pm:865
msgid "ring ID:"
msgstr "Ring ID"

#: ring.pm:867
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"Danke für Ihr Interesse an dem Webring %s!\n"
"Ihre Site wurde erfolgreich mit den folgenden Informationen\n"
"eingetragen:\n"

#: ring.pm:869 ring.pm:1717 siteadmin.pl:77
msgid "Site title:"
msgstr "Site-Titel:"

#: ring.pm:871 ring.pm:1716 siteadmin.pl:79
msgid "Site ID:"
msgstr "Site-ID:"

#: ring.pm:875
msgid "Site entry URL:"
msgstr "Eingangs-URL der Site:"

#: ring.pm:877 ring.pm:1156 ring.pm:1336
msgid "HTML code URL:"
msgstr "HTML-Code URL:"

#: ring.pm:879
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Webmaster Name:"

#: ring.pm:881
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Webmaster E-Mail:"

#: ring.pm:884 ring.pm:1155 ring.pm:1335 site.pm:269
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"

#: ring.pm:885
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Zur Anpassung der Siteinformationen, gehen Sie zu %s"

#: ring.pm:886
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Ihre Site ist noch nicht aktiv. Sie müssen als nächstes\n"
"diesen HTML-Code einfügen:"

#: ring.pm:888
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"Dieser Quelltext soll auf %s eingefügt werden.\n"
"(Eventuell müssen Sie ihn etwas anpassen. Konsultieren Sie\n"
"dazu %s.)"

#: ring.pm:891
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Bitte benachrichtigen Sie mich, wenn Sie sichergestellt haben,\n"
"dass Ihre Site den Regeln von %s entspricht.\n"
"Wenn alles in Ordnung ist, wird Ihre Site in den\n"
"nächsten Tagen aktiviert."

#: ring.pm:933
msgid "Customize add mail"
msgstr "Beitritts-Mail anpassen"

#: ring.pm:934
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Sie können die Beitritts-Mail, die dem Webmaster nach\n"
"Anmeldung seiner Site zugeschickt wird, anpassen."

#: ring.pm:935 ring.pm:2395
msgid "Get default text"
msgstr "Standardtext anzeigen"

#: ring.pm:936
msgid "Save current text"
msgstr "Aktuellen Text speichern"

#: ring.pm:967
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"Dieses ist der HTML-Code, den Sie auf\n"
"Ihrer Site %s einfügen sollen. Der Code\n"
"ist bereits für Ihre Site modifiziert, muss\n"
"aber u.U. nach den Regeln auf der %s\n"
"an Ihre Site angepasst werden."

#: ring.pm:979
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "&quot;Quelltext anzeigen&quot; Seite anpassen"

#: ring.pm:980
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"Sie können den Einleitungstext auf der Seite\n"
"anpassen, auf der die Webmaster den HTML-Code bekommen."

#: ring.pm:1042 ring.pm:1348 ring.pm:1719
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: ring.pm:1048 ring.pm:1348 ring.pm:1719
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ring.pm:1055 ring.pm:1235
msgid "Complete site info"
msgstr "Komplette Siteinformation"

#: ring.pm:1056 ring.pm:1236
msgid "Sites per page"
msgstr "Sites pro Seite"

#: ring.pm:1061
msgid "Begin list with"
msgstr "Liste anfangen mit"

#: ring.pm:1062
msgid "Site order #"
msgstr "Site Nummer #"

#: ring.pm:1065
msgid "Show list"
msgstr "Liste anzeigen"

#: ring.pm:1099 ring.pm:1278
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "Site %d - %d von %d"

#: ring.pm:1124 ring.pm:1304 rlmain.pm:839
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "Vorherige %d Sites"

#: ring.pm:1125 ring.pm:1305 rlmain.pm:840
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "Nächste %d Sites"

#: ring.pm:1157 ring.pm:1337 rlmain.pm:914
msgid "Last updated:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"

#: ring.pm:1158 ring.pm:1338 ring.pm:1720
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"

#: ring.pm:1207 ring.pm:2655 ring.pm:2728 ring.pm:2860 ring.pm:2875
#: ring.pm:2886 rlmain.pm:707
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "Es gibt keine Sites in diesem Ring."

#: ring.pm:1213
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenfolge ein,\n"
" nach der gesucht werden soll!"

#: ring.pm:1227
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "Keine passenden Sites hier zu gefunden: %s"

#: ring.pm:1241
msgid "Search for:"
msgstr "Suche nach:"

#: ring.pm:1243
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: ring.pm:1417
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "Ringmaster benachrichtigen?"

#: ring.pm:1418 site.pm:622
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ring.pm:1419 site.pm:623
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ring.pm:1421
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie diesen Ring\n"
"mit allen seinen Sites löschen wollen?"

#: ring.pm:1422 site.pm:628
msgid "I am sure."
msgstr "Ich bin mir sicher."

#: ring.pm:1428 ring.pm:1495
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "Dein Ring %s wurde aus %s gelöscht."

#: ring.pm:1532
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "Es existieren keine Rinklink Links in dem angepassten HTML code."

#: ring.pm:1537
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Sitesnummer ein, mit der die Überprüfung starten soll."

#: ring.pm:1541
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "Die Site Sortierungsnummer muss zwischen 1 und %d liegen."

#: ring.pm:1551
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"Wenn Sie den Button unten klicken, starten Sie die\n"
"Überprüfung der Funktionalität von Ring-Sites. Wenn\n"
"man aktive Sites überprüft, werden jene Sites, die die\n"
"Überprüfung nicht bestehen angezeigt. Wenn man inaktive\n"
"Sites überprüft, werden diese Sites ebenfalls angezeigt."

#: ring.pm:1552
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
"Eine Site kann die Überprüfung nicht bestehen, weil\n"
"1) der Server nicht erreichbar, oder 2) die URL unzulässig,\n"
"oder 3) der HTML-Code nicht korrekt ist."

#: ring.pm:1554
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Überprüfen Sie jene Links, die im<br />\n"
"angepassten HTML-Code enthalten sind."

#: ring.pm:1556
msgid "Check selected links"
msgstr "Überprüfen Sie ausgewählte Links nach"

#: ring.pm:1560
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#: ring.pm:1566
msgid "Next 5"
msgstr "Nächsten 5"

#: ring.pm:1568
msgid "Previous 5"
msgstr "Vorherige 5"

#: ring.pm:1570
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"

#: ring.pm:1604
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "Versuche den Server für<br />max %s Sekunden zu erreichen"

#: ring.pm:1607
msgid "Check all active sites"
msgstr "Überprüfe alle aktiven Sites"

#: ring.pm:1608
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Überprüfe max %s Sites"

#: ring.pm:1611
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"Bei einem großen Ring dauert es<br />\n"
"mehrere Minuten bis zum Abschluss des Vorgangs."

#: ring.pm:1612
msgid "starting by site order #"
msgstr "Beginne nach Site-Reihenfolge #"

#: ring.pm:1613
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Überprüfe inaktive Sites"

#: ring.pm:1614
msgid "Check now"
msgstr "Überprüfen"

#: ring.pm:1679
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Nächster-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1680
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Zufalls-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1681
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "List-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1682
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Home-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1683
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Vorheriger-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1684
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Nächste 5-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1685
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Vorherige 5-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1686
msgid "Stats-link missing or incorrect"
msgstr "Statistik-Link fehlt oder ist falsch"

#: ring.pm:1750
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"

#: ring.pm:1751 ring.pm:1773 ring.pm:1798 site.pm:103 site.pm:338
msgid "Site entry URL"
msgstr "Eingangs-URL der Site"

#: ring.pm:1751
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ring.pm:1761
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "Konnte HTML-Code URL nicht lesen"

#: ring.pm:1774 ring.pm:1799 site.pm:50 site.pm:340
msgid "HTML code URL"
msgstr "HTML-Code URL"

#: ring.pm:1823
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Alle %d aktiven Sites wurden überprüft."

#: ring.pm:1826 ring.pm:1845
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Alle %d inaktiven Sites wurden überprüft."

#: ring.pm:1829
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"Die aktiven Sites mit der Nummer %d - %d\n"
"bestanden die Überprüfung."

#: ring.pm:1834 ring.pm:2598 ring.pm:2853
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schliessen"

#: ring.pm:1839
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Es könnte eine gute Idee sein, diese\n"
"Seite auf der Festplatte vorübergehend zu sichern."

#: ring.pm:1842
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Alle aktiven %d Sites wurden überprüft."

#: ring.pm:1848
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"Die aktiven Sites mit der Nummer %d - %d\n"
"wurden überprüft."

#: ring.pm:1857 ring.pm:1876
msgid "site"
msgstr "Site"

#: ring.pm:1859 ring.pm:1878 rlmain.pm:871
msgid "2 sites"
msgstr "2 Sites"

#: ring.pm:1861 ring.pm:1880 rlmain.pm:873
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d Sites"

#: ring.pm:1864
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "Die folgenden %s wurden überprüft:"

#: ring.pm:1872
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ring.pm:1873
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Unten finden Sie die tatsächlichen Serverantworten\n"
"für jene Sites, bei denen der Checker einen URL nicht\n"
"lesen konnte, oder einer oder mehrere Links defekt waren."

#: ring.pm:1898
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "Die folgende %s bestanden die Überprüfung nicht:"

#: ring.pm:1914
msgid "timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: ring.pm:1916
msgid "bad hostname"
msgstr "falscher Hostname"

#: ring.pm:1918
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "Kann keine Verbindung zum Server herstellen"

#: ring.pm:2045
msgid "Sites reordered"
msgstr "Sites neu sortiert"

#: ring.pm:2047
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "Ausführungfehler!  Bitte erneut versuchen."

#: ring.pm:2060
msgid "Random order"
msgstr "Zufällige Reihenfolge"

#: ring.pm:2061
msgid "Sort by site title"
msgstr "Sortierung nach Site-Titeln"

#: ring.pm:2062
msgid "Reorder"
msgstr "Neu sortieren"

#: ring.pm:2090
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste mit den Webmaster E-Mail Adressen an.\n"
"Die Liste kann in Ihr E-Mail Programm kopiert werden."

#: ring.pm:2091
msgid "Include"
msgstr "Einfügen"

#: ring.pm:2094
msgid "All sites"
msgstr "Alle Sites"

#: ring.pm:2160
msgid ""
"This routine lets you download a compressed file with\n"
"the current ring data. By means of the file, the ring\n"
"can be easily restored on some other Ringlink system."
msgstr ""
"Diese Funktion läßt Sie eine Zip Datei mit den\n"
"aktuellen Ringdaten downloaden. Mittels der Datei\n"
"kann der Ring auf jedem möglichem Ringlink System\n"
"leicht wiederhergestellt werden."

#: ring.pm:2162
msgid "Get file"
msgstr "Erstelle Datei"

#: ring.pm:2247
#, c-format
msgid ""
"%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n"
"by taking you to a partly pre-filled add form."
msgstr ""
"%s unten erleichtert %s über Ringlink Webringe,\n"
"und bringt Sie auf ein teilweise ausgefülltes Anmelde-Formular."

#: ring.pm:2248
msgid "Each submit button"
msgstr "Jeder Sende-Button"

#: ring.pm:2248
msgid "The submit button"
msgstr "Der Sende-Button"

#: ring.pm:2249
msgid "submissions to web directories"
msgstr "Anmeldungen beim Ringlink Webring-Verzeichnis"

#: ring.pm:2250
msgid "a submission to our web directory"
msgstr "eine Anmeldung bei unserem Ringlink Webring-Verzeichnis"

#: ring.pm:2305
msgid "Ring updated"
msgstr "Ring aktualisiert"

#: ring.pm:2337
msgid "Customization values updated"
msgstr "Spezielle Einstellungen aktualisiert"

#: ring.pm:2364
msgid "HTML code updated"
msgstr "HTML-Code aktualisiert"

#: ring.pm:2385
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"Die Seite, die nach dem Hinzufüen einer neue Site\n"
"gezeigt wird, wurde aktualisiert."

#: ring.pm:2403
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"Die E-Mail Meldung, die dem Webmaster gesendet wird, nachdem eine neue\n"
"Site hinzugefügt worden ist, wurde aktualisiert."

#: ring.pm:2425
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr ""
"Der Einführungstext auf der &quot;Code zeigen&quot; Seite wurde aktualisiert."

#: ring.pm:2444
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "Die Site %s wurde erfolgreich erstellt."

#: ring.pm:2464 siteadmin.pl:61
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Bisher ist diesem Ring keine Seit hinzugefügt worden."

#: ring.pm:2474 siteadmin.pl:65
msgid "Enter site ID!"
msgstr "Site-ID eingeben!"

#: ring.pm:2478 siteadmin.pl:70
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "Kann Site-ID im Ring nicht finden, bitte noch einmal versuchen."

#: ring.pm:2506 ring.pm:2517 ring.pm:2524 ring.pm:2530 ring.pm:2535
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "Die Site %s wurde aktualisiert."

#: ring.pm:2509 siteadmin.pl:174
msgid "Site updated"
msgstr "Site aktualisiert."

#: ring.pm:2569 site.pm:470 siteadmin.pl:205
msgid "Site:"
msgstr "Site:"

#: ring.pm:2596 site.pm:731 siteadmin.pl:223
msgid "Site removed"
msgstr "Site entfernt"

#: ring.pm:2605
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "Die Site %s wurde entfernt."

#: ring.pm:2622
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Die Site wurde nicht gelöscht,\n"
"da die Checkbox nicht aktiviert wurde."

#: ring.pm:2663 rlmain.pm:714
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "Es gibt keine aktiven Sites in diesem Ring."

#: ring.pm:2676 ring.pm:2750
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"Falsche Sortierungsnummer (es sollte\n"
"eine Zahl zwischen 1 und %d verwendet werden)."

#: ring.pm:2703 rlmain.pm:992
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "Site-ID %s ist nicht aktiv."

#: ring.pm:2710 ring.pm:2784 rlmain.pm:1000
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "Die Site-ID %s existiert in diesem Ring nicht."

#: ring.pm:2736
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "Es gibt keine inaktiven Sites in diesem Ring."

#: ring.pm:2777
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "Site-ID %s ist aktiv."

#: ring.pm:2812
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "Die Site %s ist aktiviert."

#: ring.pm:2837
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "Die Site %s ist deaktiviert."

#: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Dieses ist das eingetragene Kennwort:"

#: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "Das Kennwort wurde gesendet, überprüfen Sie Ihre Mails."

#: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122
msgid "Ring password"
msgstr "Ring Kennwort"

#: ringadmin.pl:125
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"Kennwort vergessen?  Klicken Sie unten, um es an die\n"
"Ringmaster E-Mail des ausgewählten Rings senden zu lassen."

#: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137
msgid "Send password"
msgstr "Kennwort senden"

#: rlmain.pm:403
msgid "Select ring ID"
msgstr "Wähle Ring-ID"

#: rlmain.pm:418
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Es wurde bisher noch kein Ring registriert."

#: rlmain.pm:423
msgid ""
"Unfortunately this routine isn't available\n"
"because of insufficient software."
msgstr ""
"Leider steht diese Funktion aufgrund unzureichender\n"
"Softwarekomponenten noch nicht zur Verfügung."

#: rlmain.pm:634
msgid "Email sending has been disabled."
msgstr "Das Senden von E-Mails wurde deaktiviert."

#: rlmain.pm:635 site.pm:406 site.pm:425
msgid "No message was sent."
msgstr "Keine Nachricht gesendet."

#: rlmain.pm:684
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "Fehler! Sie müssen eine Ring-ID eingeben."

#: rlmain.pm:696
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "Fehler! Ring-ID %s existiert nicht in %s."

#: rlmain.pm:741
msgid ""
"The statistics function has not\n"
"been activated on this system."
msgstr ""
"Die Statistikfunktion wurde auf\n"
"diesem System nicht aktiviert."

#: rlmain.pm:751
msgid ""
"No summary statistics is available\n"
"for this ring yet."
msgstr ""
"Für diesen Ring steht zur Zeit noch\n"
"keine Gesamtstatistik zur Verfügung."

#: rlmain.pm:768
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Der &quot;offset&quot; Befehl besteht aus nur Zahlen.\n"
"Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an."

#: rlmain.pm:777
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Falscher &quot;offset&quot; Wert. (Es sollte eine Zahl zwischen 0 und\n"
"%d sein.) Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an."

#: rlmain.pm:815
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"Site-ID %s ist nicht aktiv. Die Liste startet\n"
"mit anderen, nach dem Zufall ausgewählten Site."

#: rlmain.pm:824
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Site-ID %s existiert nicht in diesem Ring.\n"
"Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an."

#: rlmain.pm:845
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d Sites aus %d"

#: rlmain.pm:869
msgid "1 site"
msgstr "1 Site"

#: rlmain.pm:913
msgid ""
"Hits per site per day during\n"
"a period of up to 30 days."
msgstr ""
"Zugriffe pro Site pro Tag,\n"
"während der letzten 30 Tage."

#: rlmain.pm:915
msgid "Generated"
msgstr "Erstellt"

#: rlmain.pm:916
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

#: rlmain.pm:917
msgid "Average member site"
msgstr "Durchschnittliche Mitgliedsseite"

#: rlmain.pm:965
msgid "Inactive or removed site"
msgstr "Inaktive oder entfernte Sites"

#: rlmain.pm:994
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "Liste aktiver Sites in %s"

#: rlmain.pm:1002
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "Liste der Sites in %s"

#: rlmain.pm:1163
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: rlmain.pm:1164
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: rlmain.pm:1165
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: rlmain.pm:1166
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: rlmain.pm:1167
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: rlmain.pm:1168
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: rlmain.pm:1169
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"

#: rlmain.pm:1170
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: rlmain.pm:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: rlmain.pm:1172
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: rlmain.pm:1173
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesich"

#: site.pm:46 site.pm:332
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: site.pm:47
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: site.pm:48 site.pm:332
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: site.pm:49
msgid "Last updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

#: site.pm:54
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: site.pm:55
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "Optional; max 150 Zeichen"

#: site.pm:59
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: site.pm:60
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "Name des Site-Webmasters"

#: site.pm:61
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: site.pm:62
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "E-Mail Adresse des Sites-Webmasters"

#: site.pm:94
msgid "letters and/or digits"
msgstr "Buchstaben und/oder Zahlen"

#: site.pm:97
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "Leer lassen, wenn identisch mit dem Eingangs-URL der Site"

#: site.pm:100
msgid "Site URL"
msgstr "Site-URL"

#: site.pm:176
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Bitte einen Site-Titel eingeben."

#: site.pm:186
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "Bitte den Eingangs-URL der Site eingeben."

#: site.pm:188
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "Eingangs-URL der Site ist nicht korrekt eingegeben."

#: site.pm:193
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "HTML-Code URL ist nicht korrekt eingegeben."

#: site.pm:198
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "Bitte eine Site-ID eingeben."

#: site.pm:201
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Site-ID darf nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen."

#: site.pm:207
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "Site-ID %s ist schon vorhanden. Bitte andere wählen."

#: site.pm:222
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "Bitte einen Webmaster Namen eingeben."

#: site.pm:225
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "Bitte eine Webmaster E-Mail eingeben."

#: site.pm:227
msgid "Webmaster email must not contain spaces."
msgstr "Webmaster E-Mail darf kein Leerzeichen enthalten."

#: site.pm:229
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "Webmaster E-Mail ist nicht korrekt eingegeben."

#: site.pm:231
msgid "You may enter one webmaster email only."
msgstr "Bitte nur eine Webmaster E-Mail eingeben."

#: site.pm:275
msgid "New site registered"
msgstr "Neue Site registriert."

#: site.pm:345
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "Site-ID %s aktiviert"

#: site.pm:350
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"Der Webmaster von der Site-ID %s\n"
"hat folgende neue Info erhalten:"

#: site.pm:368
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Benachrichtigen Sie den Webmaster über die Statusänderung:"

#: site.pm:369 site.pm:371
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: site.pm:382 site.pm:401
msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht gesendet"

#: site.pm:437
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "Site-ID %s aktiviert"

#: site.pm:438
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Ihre Site %s ist akzeptiert worden und\n"
"jetzt eine aktive Site im Webring %s."

#: site.pm:441
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "Site-ID %s deaktiviert"

#: site.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"Ihre Site %s an %s ist der Status &quot;Inaktiv&quot;\n"
"im Webring %s zugewiesen worden. Informieren Sie mich bitte,\n"
"wenn Sie den Grund dafür nicht verstehen."

#: site.pm:475 site.pm:576 site.pm:579
msgid "View stats"
msgstr "Statistik ansehen"

#: site.pm:476 site.pm:626
msgid "Remove site"
msgstr "Entferne Site"

#: site.pm:525
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "Um das normale Format zu erhalten, hier klicken:"

#: site.pm:526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: site.pm:527
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr ""
"Wenn Sie es vorziehen, den Code in einer Zeile zu erhalten, hier klicken:"

#: site.pm:528 site.pm:534
msgid "One line"
msgstr "Eine Zeile"

#: site.pm:532
msgid "The code appears like this:"
msgstr "Der Code erscheint so:"

#: site.pm:577
msgid "contributed"
msgstr "beigetragen"

#: site.pm:578
msgid "received"
msgstr "empfangen"

#: site.pm:580
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Diese Site hat zum Ringverkehr %s mit %s wenn Besucher die Links auf\n"
"dem Navigationspanel für %s angeklickt haben, und es wurden %s\n"
"resultierend aus seiner Mitgliedschaft im Ring."

#: site.pm:589
msgid "April"
msgstr "April"

#: site.pm:589
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: site.pm:589
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: site.pm:589
msgid "March"
msgstr "März"

#: site.pm:590
msgid "August"
msgstr "August"

#: site.pm:590
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: site.pm:590
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: site.pm:590
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: site.pm:591
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: site.pm:591
msgid "November"
msgstr "November"

#: site.pm:591
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: site.pm:591
msgid "September"
msgstr "September"

#: site.pm:601
#, c-format
msgid "%s hits today"
msgstr "%s Zugriffe heute"

#: site.pm:604
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s-Hits oder %s Zugriffe pro Tag,\n"
"seit %s"

#: site.pm:608
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s-Hits oder %s Zugriffe pro Tag,\n"
"während der letzten 30 Tage,"

#: site.pm:621
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "Webmaster benachrichtigen?"

#: site.pm:627
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie diese Site löschen wollen?"

#: site.pm:637
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Ihre Site %s ist aus dem Webring %s gelöscht worden."

#: site.pm:715
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "Site-ID %s gelöscht"

#: site.pm:723
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"Die Site %s, Site-ID %s,\n"
"ist aus dem Webring %s gelöscht worden."

#: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133
msgid "Site password"
msgstr "Site Kennwort"

#: siteadmin.pl:136
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"Kennwort vergessen? Klicken Sie unten, um es an die Webmaster\n"
"E-Mail Adresse für die gewählte Site senden zu lassen."

#: siteadmin.pl:226
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "Die Site wurde nicht gelöscht, da die Checkbox nicht aktiviert wurde."
