# Ringlink www.ringlink.org, Spanish translation.
# Curt E. Angeledes <ceacmg@efn.org>, 2002.
# Samantha Cabrera Diaz <atenea@samcabrera.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-09 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 11:56-0800\n"
"Last-Translator: Samantha Cabrera Diaz <atenea@samcabrera.com>\n"
"Language-Team: Spanish <atenea@samcabrera.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: admhtml.pm:20 mailhtml.pm:15 ring.pm:1557
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: admhtml.pm:21 mainhtml.pm:22
msgid "Powered by"
msgstr "Impulsado por"

#: admin.pl:43 ringadmin.pl:90 siteadmin.pl:112
msgid "Enter password!"
msgstr "¡Introduzca la contraseña!"

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:114
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "La contraseña no es la correcta, por favor, inténtelo de nuevo."

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "Login"
msgstr "Iniciar la sesión"

#: admin.pl:46
msgid "Admin password"
msgstr "Contraseña del Administrador"

#: admin.pl:47
msgid "Login succeeded"
msgstr "Sesión iniciada"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:138
msgid "Log in"
msgstr "Inicie la sesión"

#: admin.pl:54 admin.pl:87 ring.pm:503 ring.pm:550 site.pm:474
msgid "Master admin"
msgstr "Administrador Principal"

#: admin.pl:81
msgid "Reset stats"
msgstr "Reinicialize las estadísticas"

#: admin.pl:82
msgid "New ring"
msgstr "Anillo Nuevo"

#: admin.pl:83 admin.pl:503 ring.pm:515 ring.pm:551 ringadmin.pl:41
#: ringadmin.pl:121 ringadmin.pl:230 site.pm:475
msgid "Ring admin"
msgstr "Administre Anillo"

#: admin.pl:84 admin.pl:344
msgid "Email RMs"
msgstr "Correo electrónico del Administrador del Anillo"

#: admin.pl:85 admin.pl:104
msgid "Backup data"
msgstr "Copia de seguridad"

#: admin.pl:86 admin.pl:172
msgid "Restore data"
msgstr "Restablezca los datos"

#: admin.pl:105
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"Este proceso crea una copia de seguridad en el directorio de datos\n"
"del anillo y los miembros"

#: admin.pl:106
msgid "File system"
msgstr "Archivos de sistema"

#: admin.pl:107
msgid "Create backup file"
msgstr "Cree una copia de seguridad"

#: admin.pl:143
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"Una copia de seguridad del fichero %s fue creado y ha sido salvada\n"
"en el directorio de datos. ¡Guárdelo con cuidado!"

#: admin.pl:146
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "No se ha podido hacer una copia de seguridad"

#: admin.pl:173
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"Suba su copia de seguridad al directorio\n"
"de datos y pulse el botón"

#: admin.pl:174
msgid "Restore now"
msgstr "Volver atrás"

#: admin.pl:206
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "Hay más de una copia de seguridad."

#: admin.pl:207
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"Remueva o cambie el nombre del archivo\\s que\n"
"no se ha recuperado e inténtelo de nuevo"

#: admin.pl:209
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "No hay ninguna copia de seguridad."

#: admin.pl:211
msgid "Done."
msgstr "Finalizado."

#: admin.pl:212
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"Por favor, compruebe que los datos han sido\n"
"recuperados con éxito."

#: admin.pl:214
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo no ha funcionado."

#: admin.pl:262
msgid "Stats reset."
msgstr "Reiniciar estadísticas."

#: admin.pl:263
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr ""
"También se han actualizado los permisos del directorio de datos"

#: admin.pl:276 newring.pl:66
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "El anillo de %s ha sido creado con éxito."

#: admin.pl:278 newring.pl:68 ring.pm:441
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr ""
"Anímese a promocionar su anillo\n"
"añadiéndolo al %s."

#: admin.pl:281 admin.pl:295 newring.pl:88
msgid "Add new ring"
msgstr "Cree un nuevo Anillo"

#: admin.pl:301
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Menú de administración del Anillo"

#: admin.pl:302 newsite.pl:98 ring.pm:61 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Ring ID"
msgstr "Anillo ID"

#: admin.pl:303 ring.pm:587
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"

#: admin.pl:313 newsite.pl:44 ringadmin.pl:46 siteadmin.pl:45
msgid "Select ring ID!"
msgstr "¡Seleccione la ID del Anillo!"

#: admin.pl:345
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Publique la lista con las direcciones de los correos electrónicos de los webmasters.\n"
"La lista puede ser copiada y pegada en su programa de correo electrónico."

#: admin.pl:346 ring.pm:2013
msgid "Separator"
msgstr "División"

#: admin.pl:347 ring.pm:2014
msgid "comma"
msgstr "coma"

#: admin.pl:348 ring.pm:2015
msgid "whitespace"
msgstr "Espacio"

#: admin.pl:349 ring.pm:2016
msgid "newline"
msgstr "línea nueva"

#: admin.pl:350 ring.pm:2017
msgid "Show addresses"
msgstr "Muestre las direcciones"

#: admin.pl:497 ring.pm:1160 ring.pm:1343 ring.pm:1431 ring.pm:1707
#: ring.pm:2366 ringadmin.pl:227 site.pm:629 siteadmin.pl:206
msgid "Remove"
msgstr "Borre"

#: admin.pl:499 newsite.pl:49 ring.pm:502 ring.pm:549 ring.pm:2363
#: ringadmin.pl:229 site.pm:472 siteadmin.pl:208
msgid "Ring:"
msgstr "Anillo:"

#: admin.pl:514 ring.pm:1496 ringadmin.pl:240
msgid "Ring removed"
msgstr "Anillo borrado"

#: admin.pl:517 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"El anillo no ha sido borrado\n"
"porque la siguiente opción no ha sido seleccionada"

#: admin.pl:522 ring.pm:1432 ring.pm:2420 ringadmin.pl:247 site.pm:373
#: site.pm:406 site.pm:630 siteadmin.pl:233
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"

#: goto.pl:52 next.pl:60 prev.pl:55 rlmain.pm:594
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "¡Error! Rellene la ID de su página web."

#: mainhtml.pm:20
msgid "Ring homepage"
msgstr "Página principal del Anillo"

#: mainhtml.pm:21
msgid "homepage"
msgstr "Página principal"

#: newring.pl:40
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s está configurado de manera que la opción de crear un nuevo\n"
"anillo no está a la disposición del público. Para solicitar la creación\n"
"de un nuevo anillo, escriba al administrador principal."

#: newring.pl:42
msgid "Administrator name:"
msgstr "Nombre del Administrador"

#: newring.pl:43 newsite.pl:60
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: newsite.pl:57
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s está configurado de manera que la opción de añadir un nuevo anillo\n"
"no está a la disposición del público. Para solicitar la admisión de\n"
"una nueva página web, escriba al administrador principal"

#: newsite.pl:59 ring.pm:436
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Nombre del administrador del Anillo"

#: newsite.pl:93 ring.pm:2241 ring.pm:2248
msgid "Add new site"
msgstr "Añada una página nueva"

#: newsite.pl:99
msgid "Get form"
msgstr "Recoja el código"

#: ring.pm:57 ring.pm:671
msgid "Ring title"
msgstr "Nombre del Anillo"

#: ring.pm:58 site.pm:50 site.pm:339
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ring.pm:59 site.pm:51
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "Como máximo %d letras"

#: ring.pm:60
msgid "Ring homepage URL"
msgstr " URL de la página de Inicio del Anillo"

#: ring.pm:62 site.pm:55
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ring.pm:63
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Nombre del administrador"

#: ring.pm:64
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Email del administrador"

#: ring.pm:67
msgid "Allow site additions"
msgstr "Permita adiciones de otras páginas"

#: ring.pm:68
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ring.pm:72
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "Esconda la ULR del código de HTML"

#: ring.pm:73 ring.pm:165 site.pm:60
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ring.pm:74 ring.pm:682 ring.pm:800 ring.pm:935 ring.pm:984 site.pm:61
msgid "Reset"
msgstr "Borrar"

#: ring.pm:141
msgid "Customize appearance"
msgstr "Configuración visual"

#: ring.pm:143
msgid "Ring logo"
msgstr "Logotipo del Anillo"

#: ring.pm:144
msgid "Image URL"
msgstr "URL del gráfico"

#: ring.pm:145
msgid "Image width"
msgstr "Anchura del gráfico"

#: ring.pm:146
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ring.pm:147
msgid "Image height"
msgstr "Altura del gráfico"

#: ring.pm:148
msgid "Ring colors"
msgstr "Colores del Anillo"

#: ring.pm:149
msgid "Body background"
msgstr "Fondo de la página"

#: ring.pm:150
msgid "Table background"
msgstr "Fondo de la tabla"

#: ring.pm:151
msgid "Normal text"
msgstr "Texto normal"

#: ring.pm:152
msgid "Emphasized text"
msgstr "Texto importante"

#: ring.pm:153
msgid "Error text"
msgstr "Texto de errores"

#: ring.pm:154
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: ring.pm:155
msgid "Visited links"
msgstr "Enlaces visitados"

#: ring.pm:156 ring.pm:2113
msgid "Get default colors"
msgstr "Vuelva a los colores predeterminados"

#: ring.pm:157
msgid "Listpage size"
msgstr "Tamaño de la lista"

#: ring.pm:158
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Número máximo de webs por página"

#: ring.pm:246
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Tiene que rellenar el título del Anillo."

#: ring.pm:249 site.pm:175
msgid "You must enter Description."
msgstr "Tiene que rellenar la descripción"

#: ring.pm:253
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Tiene que rellenar la URL de inicio del Anillo"

#: ring.pm:256
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "El URL del inicio del anillo no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:261
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Debe rellenar la ID del Anillo "

#: ring.pm:263
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "La ID del Anillo debe consistir sólo de letras y números."

#: ring.pm:270
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "Esa ID del Anillo %s ya existe. Escoja otro nombre."

#: ring.pm:278 site.pm:209
msgid "You must enter Password."
msgstr "Debe rellenar la Contraseña"

#: ring.pm:280 site.pm:211
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "La contraseña no puede tener espacios."

#: ring.pm:282 site.pm:213
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "La contraseña contiene caracteres ilegales."

#: ring.pm:285
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "Debe rellenar el nombre del administrador"

#: ring.pm:288
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "Debe rellenar la dirección de correo del administrador"

#: ring.pm:294
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "El Email del administrador no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:309
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "La URL del logotipo del Anillo no ha sido rellenada correctamente."

#: ring.pm:312
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "La anchura del logotipo solo puede constar de números."

#: ring.pm:314
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "La anchura del logotipo no debe exceder de los 250 píxeles."

#: ring.pm:317
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "La altura del logotipo solo puede constar de números."

#: ring.pm:319
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "La altura del logotipo no debe exceder a 150 píxeles."

#: ring.pm:323
msgid "The body background field is empty."
msgstr "El campo del fondo de página está vacío."

#: ring.pm:325
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "El campo del fondo de página no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:328
msgid "The table background field is empty."
msgstr "El campo del Fondo de la Tabla está vacío."

#: ring.pm:330
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "El campo del Fondo de la Tabla no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:333
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "El campo de Color del Texto Normal está vacío."

#: ring.pm:335
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "El campo de Color del Texto Normal no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:338
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "El campo de Color de Texto Importante está vacío."

#: ring.pm:340
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "El campo de Color de Texto Importante no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:343
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "El campo de Color de Texto de Error está vacío."

#: ring.pm:345
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "El campo de Color de Texto de error no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:348
msgid "The links color field is empty."
msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces está vacío. "

#: ring.pm:350
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:353
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces visitados está vacío."

#: ring.pm:355
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces visitados no ha sido rellenado correctamente."

#: ring.pm:427
msgid "The following info was registered:"
msgstr "Se ha registrado la siguiente información:"

#: ring.pm:428 ringadmin.pl:54 site.pm:349
msgid "Ring title:"
msgstr "Título del Anillo:"

#: ring.pm:430
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "URL de la página principal del Anillo"

#: ring.pm:432 ringadmin.pl:56 site.pm:351
msgid "Ring ID:"
msgstr "ID del Anillo"

#: ring.pm:434 ring.pm:871 ring.pm:1154 ring.pm:1337 ringadmin.pl:58
#: siteadmin.pl:79
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"

#: ring.pm:438
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Email del administrador del Anillo"

#: ring.pm:440 ring.pm:881 ring.pm:1155 ring.pm:1338
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ring.pm:443
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "¡Disfrute su anillo nuevo!"

#: ring.pm:475
msgid "New ring registered"
msgstr "Nuevo anillo registrado."

#: ring.pm:504 ring.pm:1039 ring.pm:2010
msgid "Active sites"
msgstr "Páginas activas"

#: ring.pm:505 ring.pm:1045 ring.pm:2011
msgid "Inactive sites"
msgstr "Páginas inactivas"

#: ring.pm:506 ring.pm:1235
msgid "Search sites"
msgstr "Búsqueda en páginas"

#: ring.pm:507 ring.pm:2639
msgid "Check sites"
msgstr "Compruebe páginas"

#: ring.pm:508 ring.pm:1975
msgid "Reorder sites"
msgstr "Recoloque páginas"

#: ring.pm:509 ring.pm:2007
msgid "Send email"
msgstr "Envíe correo"

#: ring.pm:510 ring.pm:2096 ring.pm:2106
msgid "Edit ring"
msgstr "Edite anillo"

#: ring.pm:511
msgid "Customize"
msgstr "Perzonalice"

#: ring.pm:512 ring.pm:1428
msgid "Remove ring"
msgstr "Borrar Anillo"

#: ring.pm:513
msgid "New site"
msgstr "Página Nueva"

#: ring.pm:514 ring.pm:793 site.pm:297 site.pm:480 siteadmin.pl:40
#: siteadmin.pl:141 siteadmin.pl:213
msgid "Site admin"
msgstr "Admininistra la página"

#: ring.pm:552
msgid "Appearance"
msgstr "Configuración visual"

#: ring.pm:553
msgid "HTML code"
msgstr "Código de HTML"

#: ring.pm:554
msgid "Add page"

msgstr "Añada Página"

#: ring.pm:555
msgid "Add mail"
msgstr "Entre Correo"

#: ring.pm:556
msgid "Code page"
msgstr "Página de Código"

#: ring.pm:557
msgid "Ring customization"
msgstr "Anillo a su medida"

#: ring.pm:585
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Cambie al menú de administración"

#: ring.pm:586 ring.pm:672 ring.pm:1063 site.pm:54 siteadmin.pl:136
msgid "Site ID"
msgstr "ID de Página"

#: ring.pm:608
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "Así se ve su logotipo:"

#: ring.pm:638 ring.pm:1545
msgid "Next"
msgstr "Después"

#: ring.pm:639 ring.pm:1551
msgid "Random"
msgstr "Al azar"

#: ring.pm:640 ring.pm:1549
msgid "List"
msgstr "Listado"

#: ring.pm:669
msgid "Customize HTML code"
msgstr "Edite el código de HTML"

#: ring.pm:670
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Éstas son las opciones que puede editar\n"
"en el código a su medida:"

#: ring.pm:673 site.pm:49 site.pm:337
msgid "Site title"
msgstr "Título de la Página"

#: ring.pm:674
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "Nombre del webmaster de la página"

#: ring.pm:675
msgid "The site's webmaster email"
msgstr "Correo electrónico del webmaster de la página"

#: ring.pm:676
msgid "Available navigation options"
msgstr "Opciones disponibles de navegación"

#: ring.pm:677
msgid "Included in the default code"
msgstr "Incluido en el código predeterminado"

#: ring.pm:678
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Opciones adicionales incluidas en la distribución Ringlink"

#: ring.pm:679 ring.pm:797 ring.pm:981 ring.pm:2148 ring.pm:2168 ring.pm:2208
msgid "Get default code"
msgstr "Consiga el código predeterminado"

#: ring.pm:680 ring.pm:798 ring.pm:801 ring.pm:982 ring.pm:985 ring.pm:2152
#: ring.pm:2172 ring.pm:2212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: ring.pm:681 ring.pm:799 ring.pm:983
msgid "Save current code"
msgstr "Guarde el código actual"

#: ring.pm:761
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "la página %s fue propuesto con éxito"

#: ring.pm:763
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"La siguiente información será también\n"
"Enviada en un email a %s."

#: ring.pm:764
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info, go to\n"
"%s."
msgstr ""
"Si usted quiere revisar los datos\n"
"de su página web, vaya a %s."

#: ring.pm:766
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the &quot;Get code&quot;\n"
"button from %s. You are expected to\n"
"copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que su página no ha sido activada todavía. \n"
"El siguiente paso es insertar el código de HTML en su página.\n"
"Consígalo pulsando el botón de &quot;Consiga Código HTML&quot; en %s\n"
"o pulsando el enlace en el mensahe de correo electrónico\n"
"que se le ha enviado. Se espera de usted que copie\n"
"dicho código y que lo pegue en %s."

#: ring.pm:768 ring.pm:965
msgid "ring homepage"
msgstr "Página principal del Anillo"

#: ring.pm:770
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Por favor, notifíqueme cuando se haya asegurado\n"
"de que su página cumple con las normas\n"
"de admisión en %s. Si todo marcha bien,\n"
"su página será activada en unos días."

#: ring.pm:795
msgid "Customize add page"
msgstr "Edite 'añadir página'"

#: ring.pm:796
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Se puede especificar qué página aparece\n"
"después de que un sitio nuevo se ha añadido."

#: ring.pm:863
msgid "ring ID:"
msgstr "Anillo ID"

#: ring.pm:865
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"¡Gracias por su interés en el anillo de %s!\n"
"Su página ha sido propuesta con éxito\n"
"y la siguiente información ha sido recogida:"

#: ring.pm:867 ring.pm:1703 siteadmin.pl:75
msgid "Site title:"
msgstr "Título de la Página:"

#: ring.pm:869 ring.pm:1702 siteadmin.pl:77
msgid "Site ID:"
msgstr "ID de la página"

#: ring.pm:873
msgid "Site entry URL:"
msgstr "URL primaria de entrada en su página"

#: ring.pm:875 ring.pm:1157 ring.pm:1340
msgid "HTML code URL:"
msgstr "URL del codigo de HTML"

#: ring.pm:877
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Nombre del Webmaster:"

#: ring.pm:879
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Email del Webmaster:"

#: ring.pm:882 ring.pm:1156 ring.pm:1339
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras Clave"

#: ring.pm:883
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Si usted quiere revisar los datos de su página, vaya al %s"

#: ring.pm:884
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Su página todavía no ha sido activada. El siguiente paso es la\n"
"inserción del siguiente código de HTML:"

#: ring.pm:886
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"Necesita copiar el código HTML y pegarlo en %s\n"
"(Puede que le sea requerido editar un poco;\n"
"Lea las instrucciones en la página principal del anillo de %s.)"

#: ring.pm:889
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Por favor notifíqueme cuando se haya asegurado de que su página\n"
"cumple con las reglas establecidas en %s.\n"
"Si todo marcha bien, su página será activada\n"
"en pocos días."

#: ring.pm:931
msgid "Customize add mail"
msgstr "Edite 'añadir correo'"

#: ring.pm:932
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Usted puede especificar qué mensaje de correo"
"electrónico se envía al webmaster\n"
"después de que se añada una página nueva."

#: ring.pm:933 ring.pm:2189
msgid "Get default text"
msgstr "Obtenga texto predeterminado"

#: ring.pm:934
msgid "Save current text"
msgstr "Guarde texto actual"

#: ring.pm:967
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"Éste es el pedazo de código de HTML que necesita\n"
"copiar y pegar en %s.\n"
"El código está hecho a la medida\n"
"de su página, pero aún pueden existir\n"
"otras modificaciones necesarias especificadas en la página del\n"
"anillo que usted tiene que editar manualmente en dicho código."

#: ring.pm:979
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "Edite la página de &quot;Consiga Código&quot;"

#: ring.pm:980
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"Usted puede editar el texto de introducción en la página donde\n"
"los webmasters obtienen el código de HTML"

#: ring.pm:1041 ring.pm:1354 ring.pm:1705
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: ring.pm:1047 ring.pm:1354 ring.pm:1705
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ring.pm:1054 ring.pm:1237
msgid "Complete site info"
msgstr "Complete información dla página"

#: ring.pm:1055 ring.pm:1238
msgid "Sites per page"
msgstr "Websites por página"

#: ring.pm:1060
msgid "Begin list with"
msgstr "Empiece lista con"

#: ring.pm:1061
msgid "Site order #"
msgstr "Orden de Websites #"

#: ring.pm:1062
msgid "or"
msgstr "o"

#: ring.pm:1064
msgid "Show list"
msgstr "Vea listado"

#: ring.pm:1099 ring.pm:1281
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "Página %d - %d de %d"

#: ring.pm:1125 ring.pm:1308 rlmain.pm:629
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "Previas %d Páginas"

#: ring.pm:1126 ring.pm:1309 rlmain.pm:630
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "Siguientes %d páginas"

#: ring.pm:1158 ring.pm:1341
msgid "Last updated:"
msgstr "Actualizado por última vez"

#: ring.pm:1159 ring.pm:1342 ring.pm:1706
msgid "Edit"
msgstr "Edite"

#: ring.pm:1209 ring.pm:2446 ring.pm:2517 ring.pm:2634 ring.pm:2649
#: ring.pm:2660 rlmain.pm:532
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "No hay páginas en este anillo."

#: ring.pm:1215
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr "¡Entre datos para iniciar la búsqueda!"

#: ring.pm:1229
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "Ninguna página parece contener: %s"

#: ring.pm:1243
msgid "Search for:"
msgstr "Busque: "

#: ring.pm:1245
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ring.pm:1425
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "¿Quiere notificar al administrador del anillo?"

#: ring.pm:1426 site.pm:627
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ring.pm:1427 site.pm:628
msgid "No"
msgstr "No"

#: ring.pm:1429
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar este anillo,\n"
"incluyendo todas las páginas que contiene?"

#: ring.pm:1430 site.pm:633
msgid "I am sure."
msgstr "Estoy seguro."

#: ring.pm:1436
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "Su anillo %s  ha sido borrado de %s."

#: ring.pm:1524
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "No hay enlaces con Ringlink en el código especificado de HTML."

#: ring.pm:1529
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr ""
"Tiene que introducir el número de orden de la primera página a examinar."

#: ring.pm:1533
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "El número de orden de la página debe ser un número de 1 a %d."

#: ring.pm:1538
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"Pulsando el botón de abajo, usted hace que Ringlink revise\n"
"la validez de las páginas en el anillo. Al examinar páginas activas,\n"
"se hará una lista de dichas páginas que no tengan el código adecuado,\n"
"mientras aquellas páginas que pasen la prueba serán añadidas\n"
"al listado también cuando se examinen las páginas inactivas."

#: ring.pm:1539
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
" Un sitio puede fallar la prueba porque: 1) el servidor no está en línea o\n"
"2) el URL no es válido o 3) el código de HTML no es correcto"

#: ring.pm:1541
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Revise los enlaces de Ringlink\n"
"incluidos en su código de HTML."

#: ring.pm:1543
msgid "Check selected links"
msgstr "Revisar enlaces seleccionados"

#: ring.pm:1547
msgid "Previous"
msgstr "Previo"

#: ring.pm:1553
msgid "Next 5"
msgstr "5 Después"

#: ring.pm:1555
msgid "Previous 5"
msgstr "5 Antes"

#: ring.pm:1586
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr ""
"Trate de conectarse a un servidor durante por lo menos %s segundos."

#: ring.pm:1589
msgid "Check all active sites"
msgstr "Revise todas las páginas activas"

#: ring.pm:1590
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Revise un máximo de %s páginas"

#: ring.pm:1593
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"Si se trata de anillo grande,\n"
"este proceso llevará más tiempo."

#: ring.pm:1594
msgid "starting by site order #"
msgstr "empezando según el orden de las páginas"

#: ring.pm:1595
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Revise las páginas inactivas"

#: ring.pm:1596
msgid "Check now"
msgstr "Revíselo ahora"

#: ring.pm:1661
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace 'Siguiente' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1662
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace 'Al azar' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1663
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace 'Listado' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1664
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace 'Página Principal' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1665
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace 'Previo' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1666
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace '5 Después' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1667
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Enlace '5 Previo' no encontrado  o incorrecto"

#: ring.pm:1727
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "No se pudo leer %s"

#: ring.pm:1728 ring.pm:1750 ring.pm:1775 site.pm:99 site.pm:341
msgid "Site entry URL"
msgstr "URL de Entrada de la página"

#: ring.pm:1728
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ring.pm:1738
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "No se pudo leer el URL de código de HTML"

#: ring.pm:1751 ring.pm:1776 site.pm:48 site.pm:343
msgid "HTML code URL"
msgstr "URL del código de HTML"

#: ring.pm:1798
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Todas las %d páginas activas pasaron prueba."

#: ring.pm:1801 ring.pm:1820
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Todas las %d páginas inactivas han sido revisadas."

#: ring.pm:1804
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"Las páginas activas números %d - %d\n"
"pasaron la prueba."

#: ring.pm:1809 ring.pm:2391 ring.pm:2627
msgid "Close this window"
msgstr "Cierre esta ventana"

#: ring.pm:1814
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Es una buena idea guardar esta página\n"
"de momento en su disco duro."

#: ring.pm:1817
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Todas las páginas activas de %d fueron puestas a prueba."

#: ring.pm:1823
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"Las páginas activas números %d - %d\n"
"fueron puestas a prueba."

#: ring.pm:1832 ring.pm:1848
msgid "site"
msgstr "página"

#: ring.pm:1834 ring.pm:1850 rlmain.pm:658
msgid "2 sites"
msgstr "2 páginas"

#: ring.pm:1836 ring.pm:1852 rlmain.pm:660
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d páginas"

#: ring.pm:1839
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "El siguiente %s pasó prueba:"

#: ring.pm:1844
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ring.pm:1845
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Mire las respuestas reales del servidor para esas páginas\n"
"dónde el no pudo leer la URL\n"
"o más de un enlace falló"

#: ring.pm:1871
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "El siguiente %s falló la prueba:"

#: ring.pm:1880
msgid "timeout"
msgstr "Demasiado tiempo en espera"

#: ring.pm:1882
msgid "bad hostname"
msgstr "Nombre no existe"

#: ring.pm:1884
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "No pudo conectarse al servidor"

#: ring.pm:1963
msgid "Sites reordered"
msgstr "Páginas reordenadas"

#: ring.pm:1965
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "¡Error de ejecución! Por favor, inténtelo otra vez."

#: ring.pm:1977
msgid "Random order"
msgstr "Al azar"

#: ring.pm:1978
msgid "Sort by site title"
msgstr "Clasifique por título de página"

#: ring.pm:1979
msgid "Reorder"
msgstr "Reordene"

#: ring.pm:2008
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Exhiba una lista con los correos electrónicos de los webmasters.\n"
"La lista puede ser copiada y pegada en su programa de correo electrónico"

#: ring.pm:2009
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: ring.pm:2012
msgid "All sites"
msgstr "Todas las páginas"

#: ring.pm:2093
msgid "Ring updated"
msgstr "Anillo actualizado"

#: ring.pm:2129
msgid "Customization values updated"
msgstr "Valores editables actualizados"

#: ring.pm:2158
msgid "HTML code updated"
msgstr "Código de HTML actualizado"

#: ring.pm:2179
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"La página que aparece después de añadir\n"
"un nuevo website fue actualizada"

#: ring.pm:2197
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"El mensaje del correo electrónico que se envía el webmaster\n"
"después de añadir una página nueva ha sido actualizado"

#: ring.pm:2219
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr ""
"El texto de introducción en la página de\n"
"&quot;Obtenga Código&quot; ha sido actualizada."

#: ring.pm:2238
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "La página web %s ha sido creada con éxito."

#: ring.pm:2258 siteadmin.pl:59
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Todavía no se ha añadido ninguna página web a este anillo."

#: ring.pm:2268 siteadmin.pl:63
msgid "Enter site ID!"
msgstr "¡Entrar ID de la página!"

#: ring.pm:2272 siteadmin.pl:68
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr ""
"No se puede encontrar esa ID de la página en este anillo.\n"
"Inténtelo de nuevo, por favor."

#: ring.pm:2300 ring.pm:2311 ring.pm:2317 ring.pm:2323 ring.pm:2328
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "La página web %s ha sido actualizada."

#: ring.pm:2303 siteadmin.pl:176
msgid "Site updated"
msgstr "Página actualizada"

#: ring.pm:2340 ring.pm:2356 site.pm:477 siteadmin.pl:179 siteadmin.pl:189
msgid "Edit site"
msgstr "Edite Página Web"

#: ring.pm:2364 site.pm:473 siteadmin.pl:209
msgid "Site:"
msgstr "Página Web:"

#: ring.pm:2389 site.pm:736 siteadmin.pl:227
msgid "Site removed"
msgstr "Página web borrada"

#: ring.pm:2398
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "La página %s ha sido borrada"

#: ring.pm:2415
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"La página no ha sido borrada,\n"
"puesto que no se ha seleccionado la opción más abajo"

#: ring.pm:2453 rlmain.pm:539
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "No hay páginas activadas en este anillo."

#: ring.pm:2466 ring.pm:2538
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"Número de orden incorrecto \n"
"(Será un número entre 1 y %d)"

#: ring.pm:2493 rlmain.pm:708
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "La ID de la página %s no está activada."

#: ring.pm:2500 ring.pm:2572 rlmain.pm:716
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "La ID de la página %s no existe en este anillo."

#: ring.pm:2524
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "No hay páginas inactivas en este anillo."

#: ring.pm:2565
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "La ID de la página %s está activada."

#: ring.pm:2597
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "La página %s ha sido activada."

#: ring.pm:2615
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "La página %s ha sido desactivada."

#: ringadmin.pl:53 siteadmin.pl:74
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Ésta es la contraseña registrada:"

#: ringadmin.pl:61 siteadmin.pl:103
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "La contraseña ha sido enviada, revise su correo."

#: ringadmin.pl:79 ringadmin.pl:125
msgid "Ring password"
msgstr "Contraseña del anillo"

#: ringadmin.pl:127
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"¿Ha olvidado su contraseña? Pulse el botón de ENVIAR para enviarla\n"
"a la dirección de correo electrónico del administrador del anillo seleccionado"

#: ringadmin.pl:128 siteadmin.pl:140
msgid "Send password"
msgstr "Envíe contraseña"

#: rlmain.pm:306
msgid "Select ring ID"
msgstr "Seleccione ID del Anillo"

#: rlmain.pm:321
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Todavía no se ha registrado ningún anillo."

#: rlmain.pm:507
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "¡Error! Debe especificar una ID para el anillo."

#: rlmain.pm:519
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "¡Error! La ID del Anillo %s no existe en %s"

#: rlmain.pm:569
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"El valor de &quot;offset&quot; sólo puede contener números.\n"
"El listado siguiente empieza con una página escogida al azar."

#: rlmain.pm:574
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
" El valor de &quot;Offset&quot; es incorrecto. (Debería ser un número entre\n"
"0 y %d.). El listado siguiente empieza con una página escogida al azar."

#: rlmain.pm:605
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"La ID de la página %s no está activa. El listado\n"
"siguiente empieza con otra página sitio escogido al azar."

#: rlmain.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"La ID de la página %s no existe en este anillo.\n"
"El listado siguiente empieza con una página escogida al azar."

#: rlmain.pm:633
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d páginas de %d"

#: rlmain.pm:656
msgid "1 site"
msgstr "1 página web"

#: rlmain.pm:710
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "Listado de las páginas activas en %s"

#: rlmain.pm:718
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "Listado de las páginas en %s"

#: rlmain.pm:864
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: rlmain.pm:865
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: rlmain.pm:866
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: rlmain.pm:867
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: rlmain.pm:868
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: rlmain.pm:869
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: rlmain.pm:870
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"

#: rlmain.pm:871
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: rlmain.pm:872
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: rlmain.pm:873
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: rlmain.pm:874
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"

#: site.pm:44 site.pm:335
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: site.pm:45
msgid "Active"
msgstr "Activada"

#: site.pm:46 site.pm:335
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"

#: site.pm:47
msgid "Last updated"
msgstr "Actualizado por última vez"

#: site.pm:52
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: site.pm:53
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "opcional; 150 caractéres como máximo"

#: site.pm:56
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: site.pm:57
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "Nombre del webmaster de la página"

#: site.pm:58
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: site.pm:59
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "Dirección de correo electrónico del webmaster de la página"

#: site.pm:90
msgid "letters and/or digits"
msgstr "Letras y/o números"

#: site.pm:93
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "Déjelo en blanco si es la misma URL que la URL de entrada."

#: site.pm:96
msgid "Site URL"
msgstr "URL Página Web"

#: site.pm:172
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Debe especificar un título para la página web."

#: site.pm:180
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "Debe especificar la URL de la página de entrada."

#: site.pm:182
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "El URL de la página de entrada no ha sido rellenado correctamente."

#: site.pm:187
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "El URL al código de HTML no ha sido rellenado correctamente."

#: site.pm:192
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "Debe entrar la ID de la página."

#: site.pm:195
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "La ID de la página constará sólo de letras y números."

#: site.pm:201
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "La ID %s ya existe. Escoja otra ID."

#: site.pm:216
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "Debe introducir el nombre del webmaster"

#: site.pm:219
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "Debe introducir el email del webmaster."

#: site.pm:221
msgid "Webmaster email must not contain spaces."
msgstr "El correo electrónico del Webmaster no debe contener espacios en blanco."

#: site.pm:223
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "El correo electrónico del Webmaster no sido rellenado correctamente."

#: site.pm:225
msgid "You may enter one webmaster email only."
msgstr "Sólo puede entrar un único correo electrónico para el webmaster."

#: site.pm:277
msgid "New site registered"
msgstr "Nueva página registrada."

#: site.pm:348
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "ID de la página %s ha sido cambiada."

#: site.pm:353
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"El webmaster de la página %s ha\n"
"registrado la siguiente nueva información:"

#: site.pm:371
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Notifique al webmaster del cambio efectuado:"

#: site.pm:372 site.pm:374
msgid "Send"
msgstr "Envíe"

#: site.pm:385 site.pm:404
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"

#: site.pm:408 site.pm:427
msgid "No message was sent."
msgstr "Ningún mensaje enviado."

#: site.pm:439
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "La ID de la página %s activada"

#: site.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Su página %s ha sido aprobada y ahora\n"
"está activa en el anillo %s."

#: site.pm:443
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "ID de página %s desactivada"

#: site.pm:445
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"Su página %s en %s ha pasado a &quot;estado inactivo&quot;\n"
"en el anillo %s. Por favor, déjeme\n"
"saber si usted no entiende porqué."

#: site.pm:476 site.pm:534
msgid "Get code"
msgstr "Obtenga Código"

#: site.pm:478 site.pm:582 site.pm:585
msgid "View stats"
msgstr "Ver estadísticas"

#: site.pm:479 site.pm:631
msgid "Remove site"
msgstr "Borre página"

#: site.pm:530
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "Para recuperar el formato normal, pulse aquí:"

#: site.pm:531
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: site.pm:532
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "Si usted prefiere obtener el código en una sola línea,pulse aquí:"

#: site.pm:533 site.pm:539
msgid "One line"
msgstr "Una línea"

#: site.pm:537
msgid "The code appears like this:"
msgstr "El código sale así:"

#: site.pm:583
msgid "contributed"
msgstr "Contribuido"

#: site.pm:584
msgid "received"
msgstr "recibido"

#: site.pm:586
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Esta página tiene %s del tráfico del anillo con %s visitantes\n"
"que han usado los enlaces en el panel de navegación de %s, y\n"
"ha obtenido %s como resultado de su pertenencia al anillo."

#: site.pm:595
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: site.pm:595
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: site.pm:595
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: site.pm:595
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: site.pm:596
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: site.pm:596
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: site.pm:596
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: site.pm:596
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: site.pm:597
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: site.pm:597
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: site.pm:597
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: site.pm:597
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: site.pm:607
#, c-format
msgid "%s hits since %d %s"
msgstr "%s visitas desde %d %s"

#: site.pm:610
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s visitas, o %s visitas por dia,\n"
"desde %s"

#: site.pm:614
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s visitas, o %s visitas por día,\n"
"durante los últimos 30 días"

#: site.pm:626
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "¿Quiere notificar al webmaster?"

#: site.pm:632
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta página web?"

#: site.pm:638
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Su página %s ha sido borrada del anillo %s"

#: site.pm:720
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "ID de página %s borrada"

#: site.pm:728
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"La página %s, con ID %s, ha sido\n"
"borrada del webring %s"

#: siteadmin.pl:100 siteadmin.pl:137
msgid "Site password"
msgstr "Contraseña de la página"

#: siteadmin.pl:139
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"¿Ha olvidado su contraseña? Pulse abajo para que se le envíe\n"
"a la dirección de correo electrónico del webmaster del anillo seleccionado."

#: siteadmin.pl:230
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"La página no ha sido borrada porque no se ha seleccionado esa opción más abajo."
