# FRENCH TEXT FOR RINGLINK
# DAVIAUD Julien <webmaster@foudenuke.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-09 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-11 05:15+0100\n"
"Last-Translator: DAVIAUD Julien <webmaster@jdsoft.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: admhtml.pm:20 mailhtml.pm:15 ring.pm:1557
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: admhtml.pm:21 mainhtml.pm:22
msgid "Powered by"
msgstr "Conçu par"

#: admin.pl:43 ringadmin.pl:90 siteadmin.pl:112
msgid "Enter password!"
msgstr "Entrez un Mot de Passe"

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:114
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Mot de Passe INVALIDE veuillez recommencer."

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: admin.pl:46
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de Passe Administrateur"

#: admin.pl:47
msgid "Login succeeded"
msgstr "Connecté avec Succès"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:138
msgid "Log in"
msgstr "Login"

#: admin.pl:54 admin.pl:87 ring.pm:503 ring.pm:550 site.pm:474
msgid "Master admin"
msgstr "Super Admin"

#: admin.pl:81
msgid "Reset stats"
msgstr "Réinitialiser les Stats"

#: admin.pl:82
msgid "New ring"
msgstr "Nouvelle Ring"

#: admin.pl:83 admin.pl:503 ring.pm:515 ring.pm:551 ringadmin.pl:41
#: ringadmin.pl:121 ringadmin.pl:230 site.pm:475
msgid "Ring admin"
msgstr "Administration Ring"

#: admin.pl:84 admin.pl:344
msgid "Email RMs"
msgstr ""

#: admin.pl:85 admin.pl:104
msgid "Backup data"
msgstr ""

#: admin.pl:86 admin.pl:172
msgid "Restore data"
msgstr ""

#: admin.pl:105
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""

#: admin.pl:106
msgid "File system"
msgstr ""

#: admin.pl:107
msgid "Create backup file"
msgstr ""

#: admin.pl:143
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""

#: admin.pl:146
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr ""

#: admin.pl:173
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""

#: admin.pl:174
msgid "Restore now"
msgstr ""

#: admin.pl:206
msgid "There are more than one backup file."
msgstr ""

#: admin.pl:207
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""

#: admin.pl:209
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr ""

#: admin.pl:211
msgid "Done."
msgstr ""

#: admin.pl:212
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""

#: admin.pl:214
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: admin.pl:262
msgid "Stats reset."
msgstr "Réinitialisation des Stats."

#: admin.pl:263
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "Le CHMOD du répertoire DATA a été mis à jour"

#: admin.pl:276 newring.pl:66
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "La Ring %s a été créee avec Succès."

#: admin.pl:278 newring.pl:68 ring.pm:441
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr ""

#: admin.pl:281 admin.pl:295 newring.pl:88
msgid "Add new ring"
msgstr "Ajouter Ring"

#: admin.pl:301
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Passer en super Admin"

#: admin.pl:302 newsite.pl:98 ring.pm:61 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Ring ID"
msgstr "ID de la Ring"

#: admin.pl:303 ring.pm:587
msgid "Switch"
msgstr "Permutter"

#: admin.pl:313 newsite.pl:44 ringadmin.pl:46 siteadmin.pl:45
msgid "Select ring ID!"
msgstr "Sélectionnez une ID"

#: admin.pl:345
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""

#: admin.pl:346 ring.pm:2013
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: admin.pl:347 ring.pm:2014
msgid "comma"
msgstr "virgule"

#: admin.pl:348 ring.pm:2015
msgid "whitespace"
msgstr "espace"

#: admin.pl:349 ring.pm:2016
msgid "newline"
msgstr "nouvelle ligne"

#: admin.pl:350 ring.pm:2017
msgid "Show addresses"
msgstr "Afficher adresse"

#: admin.pl:497 ring.pm:1160 ring.pm:1343 ring.pm:1431 ring.pm:1707
#: ring.pm:2366 ringadmin.pl:227 site.pm:629 siteadmin.pl:206
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"

#: admin.pl:499 newsite.pl:49 ring.pm:502 ring.pm:549 ring.pm:2363
#: ringadmin.pl:229 site.pm:472 siteadmin.pl:208
msgid "Ring:"
msgstr "Ring:"

#: admin.pl:514 ring.pm:1496 ringadmin.pl:240
msgid "Ring removed"
msgstr "Ring Effacée"

#: admin.pl:517 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"La Ring n'a pas été Effacée,\n"
"Car la case d'Effacement n'est pas Cochée"

#: admin.pl:522 ring.pm:1432 ring.pm:2420 ringadmin.pl:247 site.pm:373
#: site.pm:406 site.pm:630 siteadmin.pl:233
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: goto.pl:52 next.pl:60 prev.pl:55 rlmain.pm:594
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "Erreur! Vous devez spécifier un ID de site"

#: mainhtml.pm:20
msgid "Ring homepage"
msgstr "Page d'Accueil de la Ring"

#: mainhtml.pm:21
msgid "homepage"
msgstr ""

#: newring.pl:40
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s est configuré de maniere que la fontion\n"
"Ajouter Nouvelle Ring n'est plus disponible\n"

#: newring.pl:42
msgid "Administrator name:"
msgstr "Nom Administrateur"

#: newring.pl:43 newsite.pl:60
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: newsite.pl:57
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""

#: newsite.pl:59 ring.pm:436
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Nom Responsable Ring"

#: newsite.pl:93 ring.pm:2241 ring.pm:2248
msgid "Add new site"
msgstr "Ajouter Nouveau site"

#: newsite.pl:99
msgid "Get form"
msgstr "Optenir Formulaire"

#: ring.pm:57 ring.pm:671
msgid "Ring title"
msgstr "Titre de la Ring"

#: ring.pm:58 site.pm:50 site.pm:339
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ring.pm:59 site.pm:51
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "Max %d caractères"

#: ring.pm:60
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "URL Ring"

#: ring.pm:62 site.pm:55
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

#: ring.pm:63
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Nom Responsable Ring"

#: ring.pm:64
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Email Responsable Ring"

#: ring.pm:67
msgid "Allow site additions"
msgstr "Autoriser l'Ajout de Sites"

#: ring.pm:68
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ring.pm:72
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "Cacher URL code HTML"

#: ring.pm:73 ring.pm:165 site.pm:60
msgid "Submit"
msgstr "Ok"

#: ring.pm:74 ring.pm:682 ring.pm:800 ring.pm:935 ring.pm:984 site.pm:61
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"

#: ring.pm:141
msgid "Customize appearance"
msgstr "Personnaliser Apparence"

#: ring.pm:143
msgid "Ring logo"
msgstr "Logo de la Ring"

#: ring.pm:144
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l'Image"

#: ring.pm:145
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'Image"

#: ring.pm:146
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: ring.pm:147
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'Image"

#: ring.pm:148
msgid "Ring colors"
msgstr "Couleurs de la Ring"

#: ring.pm:149
msgid "Body background"
msgstr "Couleur fond d'écran"

#: ring.pm:150
msgid "Table background"
msgstr "Couleur fond Tableau"

#: ring.pm:151
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"

#: ring.pm:152
msgid "Emphasized text"
msgstr "Texte Important"

#: ring.pm:153
msgid "Error text"
msgstr "Texte d'Erreur"

#: ring.pm:154
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: ring.pm:155
msgid "Visited links"
msgstr "Liens visités"

#: ring.pm:156 ring.pm:2113
msgid "Get default colors"
msgstr "Couleurs par Défaut"

#: ring.pm:157
msgid "Listpage size"
msgstr "Taille de la page de Liste"

#: ring.pm:158
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Nb Max de sites par page"

#: ring.pm:246
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Vous devez entrer un titre de Ring"

#: ring.pm:249 site.pm:175
msgid "You must enter Description."
msgstr "Vous devez entrer une Description"

#: ring.pm:253
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Vous devez entrer l'URL du Site de la Ring"

#: ring.pm:256
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "URL du site de la Ring Invalide"

#: ring.pm:261
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Vous devez entrer l'ID de la Ring"

#: ring.pm:263
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "l'ID de la Ring doit uniquement comprendre des chiffres et des lettres"

#: ring.pm:270
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "l'ID de Ring %s existe déjà. Veuillez choisir une autre ID."

#: ring.pm:278 site.pm:209
msgid "You must enter Password."
msgstr "Vous devez entrer un Mot de Passe"

#: ring.pm:280 site.pm:211
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir de Mot de Passe"

#: ring.pm:282 site.pm:213
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "Le Mot de Passe contient des caracteres interdis"

#: ring.pm:285
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "Vous devez entrer le nom du responsable de la Ring"

#: ring.pm:288
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "Vous devez entrer l'Email du responsable de la Ring"

#: ring.pm:294
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "Email du responsable invalide"

#: ring.pm:309
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "URL du Logo invalide"

#: ring.pm:312
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "La largeur du logo ne doit pas contenir d'espace."

#: ring.pm:314
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "la largeur du logo ne doit etre supérieure a 250 pixels"

#: ring.pm:317
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "La longueur ne doit pas contenir d'espace"

#: ring.pm:319
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "la longueur ne doit etre supérieure a 250 pixels"

#: ring.pm:323
msgid "The body background field is empty."
msgstr "la couleur de fond d'ecran est vide."

#: ring.pm:325
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "la couleur de fond d'ecran est Invalide"

#: ring.pm:328
msgid "The table background field is empty."
msgstr "la couleur de fond de tableau est vide"

#: ring.pm:330
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "la couleur de fond de tableau est Invalide"

#: ring.pm:333
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "la case du texte normal est vide"

#: ring.pm:335
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "la case du texte normal est invalide"

#: ring.pm:338
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "La case du Texte important est vide"

#: ring.pm:340
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "La case du Texte important est invalide."

#: ring.pm:343
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "La case du Texte d'erreur est vide"

#: ring.pm:345
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "La case du Texte d'erreur est invalide"

#: ring.pm:348
msgid "The links color field is empty."
msgstr "La couleur des liens est vide"

#: ring.pm:350
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "La couleur des liens est invalide"

#: ring.pm:353
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "La couleur des liens visités est vide"

#: ring.pm:355
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "La couleur des liens visités est invalide"

#: ring.pm:427
msgid "The following info was registered:"
msgstr "Le compte suivant a été enregistré:"

#: ring.pm:428 ringadmin.pl:54 site.pm:349
msgid "Ring title:"
msgstr "Titre de la Ring:"

#: ring.pm:430
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "URL de la Ring :"

#: ring.pm:432 ringadmin.pl:56 site.pm:351
msgid "Ring ID:"
msgstr "ID de la Ring:"

#: ring.pm:434 ring.pm:871 ring.pm:1154 ring.pm:1337 ringadmin.pl:58
#: siteadmin.pl:79
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe:"

#: ring.pm:438
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Email Propriétaire:"

#: ring.pm:440 ring.pm:881 ring.pm:1155 ring.pm:1338
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#: ring.pm:443
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "Vous avez maintenant votre Ring"

#: ring.pm:475
msgid "New ring registered"
msgstr "Nouvelle Ring enregistrée"

#: ring.pm:504 ring.pm:1039 ring.pm:2010
msgid "Active sites"
msgstr "Sites Actifs"

#: ring.pm:505 ring.pm:1045 ring.pm:2011
msgid "Inactive sites"
msgstr "Sites Inactifs"

#: ring.pm:506 ring.pm:1235
msgid "Search sites"
msgstr ""

#: ring.pm:507 ring.pm:2639
msgid "Check sites"
msgstr "Vérifier Sites"

#: ring.pm:508 ring.pm:1975
msgid "Reorder sites"
msgstr "Remise en ordre des Sites"

#: ring.pm:509 ring.pm:2007
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer Email"

#: ring.pm:510 ring.pm:2096 ring.pm:2106
msgid "Edit ring"
msgstr "Editer Ring"

#: ring.pm:511
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"

#: ring.pm:512 ring.pm:1428
msgid "Remove ring"
msgstr "Effacer Ring"

#: ring.pm:513
msgid "New site"
msgstr "Nouveau Site"

#: ring.pm:514 ring.pm:793 site.pm:297 site.pm:480 siteadmin.pl:40
#: siteadmin.pl:141 siteadmin.pl:213
msgid "Site admin"
msgstr "Admin des Sites"

#: ring.pm:552
msgid "Appearance"
msgstr "Aparence"

#: ring.pm:553
msgid "HTML code"
msgstr "Code HTML"

#: ring.pm:554
msgid "Add page"
msgstr "Page d'Ajout"

#: ring.pm:555
msgid "Add mail"
msgstr "Email d'Ajout"

#: ring.pm:556
msgid "Code page"
msgstr "Page de Code"

#: ring.pm:557
msgid "Ring customization"
msgstr "Personnalisation Ring"

#: ring.pm:585
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Passer au menu d'Admin du Site."

#: ring.pm:586 ring.pm:672 ring.pm:1063 site.pm:54 siteadmin.pl:136
msgid "Site ID"
msgstr "ID du Site"

#: ring.pm:608
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "Voici à quoi ressemble votre Logo:"

#: ring.pm:638 ring.pm:1545
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ring.pm:639 ring.pm:1551
msgid "Random"
msgstr "Hasard"

#: ring.pm:640 ring.pm:1549
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ring.pm:669
msgid "Customize HTML code"
msgstr "Personnaliser Code HTML"

#: ring.pm:670
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Voici ce que vous pouver ajouter\n"
"dans le Code:"

#: ring.pm:673 site.pm:49 site.pm:337
msgid "Site title"
msgstr "Titre du Site"

#: ring.pm:674
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "Nom du Webmaster du Site"

#: ring.pm:675
msgid "The site's webmaster email"
msgstr "Email du Webmaster du Site"

#: ring.pm:676
msgid "Available navigation options"
msgstr "Options de Navigation disponibles"

#: ring.pm:677
msgid "Included in the default code"
msgstr "Inclus dans le Code par défaut"

#: ring.pm:678
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Options supplémentaires disponibles"

#: ring.pm:679 ring.pm:797 ring.pm:981 ring.pm:2148 ring.pm:2168 ring.pm:2208
msgid "Get default code"
msgstr "Code par défaut"

#: ring.pm:680 ring.pm:798 ring.pm:801 ring.pm:982 ring.pm:985 ring.pm:2152
#: ring.pm:2172 ring.pm:2212
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: ring.pm:681 ring.pm:799 ring.pm:983
msgid "Save current code"
msgstr "Sauvegarder Code"

#: ring.pm:761
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "Le site %s a été enregistré"

#: ring.pm:763
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"Les informations suivantes seront \n"
"envoyées par mail à %s "

#: ring.pm:764
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info, go to\n"
"%s."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier vos infos :\n"
"%s"

#: ring.pm:766
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the &quot;Get code&quot;\n"
"button from %s. You are expected to\n"
"copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Notez que votre Site n'est pas encore activé, il vous reste a insérer\n"
"le code HTML recu par mail, sur votre site\n"

#: ring.pm:768 ring.pm:965
msgid "ring homepage"
msgstr "Page d'Accueil de la ring"

#: ring.pm:770
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Veuillez me contacter lorsque vous aurez\n"
"inscris le code HTML sur votre site\n"
"Votre site sera alors validé sous 24h.\n"

#: ring.pm:795
msgid "Customize add page"
msgstr "Personnalisation page d'Ajout"

#: ring.pm:796
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le résultat qui s'affiche\n"
"après qu'un nouveau site ai été enregistré"

#: ring.pm:863
msgid "ring ID:"
msgstr "ID de la Ring"

#: ring.pm:865
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"Merci de votre interêt pour la Ring %s!\n"
"Votre site a bien été enregistré et nous avons les \n"
"Informations suivantes:"

#: ring.pm:867 ring.pm:1703 siteadmin.pl:75
msgid "Site title:"
msgstr "Titre du Site:"

#: ring.pm:869 ring.pm:1702 siteadmin.pl:77
msgid "Site ID:"
msgstr "ID du Site"

#: ring.pm:873
msgid "Site entry URL:"
msgstr "URL du Site"

#: ring.pm:875 ring.pm:1157 ring.pm:1340
msgid "HTML code URL:"
msgstr "URL du Code HTML sur le Site"

#: ring.pm:877
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Nom du Webmaster:"

#: ring.pm:879
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Email du Webmaster:"

#: ring.pm:882 ring.pm:1156 ring.pm:1339
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés"

#: ring.pm:883
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Si vous voulez modifier vos Informations : %s"

#: ring.pm:884
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Notez que votre site n'est pas encore activé. la prochaine étape\n"
"est d'insérer le Code HTML :"

#: ring.pm:886
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr "Vous devez copier coller ce code sur %s\n"

#: ring.pm:889
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Veuillez me contacter lorsque vous aurez\n"
"inséré le Code HTML.\n"

#: ring.pm:931
msgid "Customize add mail"
msgstr "Personnaliser Email d'Ajout"

#: ring.pm:932
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le mail envoyé au Wqebmaster\n"
"après l'ajout d'un nouveau Site\n"

#: ring.pm:933 ring.pm:2189
msgid "Get default text"
msgstr "Texte par défaut"

#: ring.pm:934
msgid "Save current text"
msgstr "Sauvegarder"


#: ring.pm:967
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"C'est le Code HTML que vous\n"
"devez copier coller sur %s.\n"

#: ring.pm:979
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "Personnaliser Page du Code HTML"

#: ring.pm:980
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le texte d'introduction sur la page où\n"
"les Webmasters récupèrent le Code HTML"

#: ring.pm:1041 ring.pm:1354 ring.pm:1705
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactivé"

#: ring.pm:1047 ring.pm:1354 ring.pm:1705
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ring.pm:1054 ring.pm:1237
msgid "Complete site info"
msgstr "Informations sur le Site"

#: ring.pm:1055 ring.pm:1238
msgid "Sites per page"
msgstr "Sites par Page"

#: ring.pm:1060
msgid "Begin list with"
msgstr "Commencer liste avec"

#: ring.pm:1061
msgid "Site order #"
msgstr "Ordre du Site #"

#: ring.pm:1062
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ring.pm:1064
msgid "Show list"
msgstr "Afficher liste"

#: ring.pm:1099 ring.pm:1281
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "sites %d - %d de %d"

#: ring.pm:1125 ring.pm:1308 rlmain.pm:629
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "%d sites précédents"

#: ring.pm:1126 ring.pm:1309 rlmain.pm:630
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "%d sites suivants"

#: ring.pm:1158 ring.pm:1341
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour le"

#: ring.pm:1159 ring.pm:1342 ring.pm:1706
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: ring.pm:1209 ring.pm:2446 ring.pm:2517 ring.pm:2634 ring.pm:2649
#: ring.pm:2660 rlmain.pm:532
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "Il n'y a pas de site dans cette Ring."

#: ring.pm:1215
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr ""

#: ring.pm:1229
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr ""

#: ring.pm:1243
msgid "Search for:"
msgstr ""

#: ring.pm:1245
msgid "Search"
msgstr ""

#: ring.pm:1425
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "Notifier le Propriétaire de la Ring ?"

#: ring.pm:1426 site.pm:627
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ring.pm:1427 site.pm:628
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ring.pm:1429
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"êtes vous sûr de vouloir effacer cette Ring ?,\n"
"incluant tous les sites qui la composent ?"

#: ring.pm:1430 site.pm:633
msgid "I am sure."
msgstr "Je suis Sûr."

#: ring.pm:1436
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "Votre Ring %s a été effacée de %s."

#: ring.pm:1524
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "Il n'y a aucun code de la Ring dans le Code HTML."

#: ring.pm:1529
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr "Vous devez entrer le N° du premier site à Ajouter."

#: ring.pm:1533
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "Le N° du site doit être compris entre 1 et %d."

#: ring.pm:1538
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"En cliquant sur le Bouton ci dessous\n"
"Tous les sites seront vérifiés et ceux qui sont invalide ou ne contiennent "
"pas le code\n"
"seront listés sur cette page\n"

#: ring.pm:1539
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
" Un site peut etre bloqué par la vérification car: 1) le Serveur est "
"Inaccessibleo\n"
"2) l'URL est INVALIDE ou 3) Le code HTML n'est pas valide ou présent"

#: ring.pm:1541
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Vérifiez ces codes qui sont\n"
"inclus dans le<br />Code HTML."

#: ring.pm:1543
msgid "Check selected links"
msgstr "Vérifier les Liens sélectionnés"

#: ring.pm:1547
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: ring.pm:1553
msgid "Next 5"
msgstr "5 Suivants"

#: ring.pm:1555
msgid "Previous 5"
msgstr "5 Précédents"

#: ring.pm:1586
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "Delai de Connection Max sur le site : %s secondes"

#: ring.pm:1589
msgid "Check all active sites"
msgstr "Vérifier tous les Sites Actifs"

#: ring.pm:1590
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Vérifier au Maximum %s sites"

#: ring.pm:1593
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"Pour une grosse Ring, cela peut prendre plusieurs\n"
"minutes pour accomplir cette Procédure"

#: ring.pm:1594
msgid "starting by site order #"
msgstr "Commencement par le site #"

#: ring.pm:1595
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Vérifier liens Inactifs"

#: ring.pm:1596
msgid "Check now"
msgstr "Vérifier Maintenant"

#: ring.pm:1661
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Lien SUIVANT manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1662
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Lien HASARD manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1663
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "Lien LISTE manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1664
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Lien ACCUEIL manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1665
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Lien PRECEDENT manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1666
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Lien 5 SUIVANTS manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1667
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Lien 5 PRECEDENTS manquant ou Invalide"

#: ring.pm:1727
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Impossible de Lire %s"

#: ring.pm:1728 ring.pm:1750 ring.pm:1775 site.pm:99 site.pm:341
msgid "Site entry URL"
msgstr "URL du Site"

#: ring.pm:1728
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ring.pm:1738
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "Impossible de lire l'URL du Code HTML"

#: ring.pm:1751 ring.pm:1776 site.pm:48 site.pm:343
msgid "HTML code URL"
msgstr "URL du Code HTML"

#: ring.pm:1798
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Tous les %d sites actifs ont été vérifiés."

#: ring.pm:1801 ring.pm:1820
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Tous les %d sites inactifs ont été vérifiés."

#: ring.pm:1804
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"Les Sites actifs %d à %d\n"
"ont été vérifiés."

#: ring.pm:1809 ring.pm:2391 ring.pm:2627
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette Fenêtre"

#: ring.pm:1814
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Il est préférable de sauvegarder\n"
"temporairement cette page sur votre Ordi."

#: ring.pm:1817
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Tous les %d sites actifs ont été vérifiés"

#: ring.pm:1823
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"Les sites Actifs %d à %d\n"
"ont été vérifiés."

#: ring.pm:1832 ring.pm:1848
msgid "site"
msgstr "Site"

#: ring.pm:1834 ring.pm:1850 rlmain.pm:658
msgid "2 sites"
msgstr "2 Sites"

#: ring.pm:1836 ring.pm:1852 rlmain.pm:660
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d Sites"

#: ring.pm:1839
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "le(s) %s ont été vérifiés:"

#: ring.pm:1844
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ring.pm:1845
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Voici les différents sites en erreur\n"
"soit le Serveur ne peut pas lire l'URL ou un ou plusieurs\n"
"liens sont Invalides"

#: ring.pm:1871
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "les %s suivants ont echoués aux vérifications:"

#: ring.pm:1880
msgid "timeout"
msgstr "Délai"

#: ring.pm:1882
msgid "bad hostname"
msgstr "Mauvais Nom de Domaine"

#: ring.pm:1884
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au Serveur"

#: ring.pm:1963
msgid "Sites reordered"
msgstr "Sites remis en Ordre"

#: ring.pm:1965
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "Erreur d'éxécution! Veuillez recommencer."

#: ring.pm:1977
msgid "Random order"
msgstr "Ordre aléatoire"

#: ring.pm:1978
msgid "Sort by site title"
msgstr "Classés par titre des Sites"

#: ring.pm:1979
msgid "Reorder"
msgstr "Remettre en ordre"

#: ring.pm:2008
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Affichage d'une liste avec les Emails des Webmasters.\n"
"La liste peut etre copiée collée dans votre logiciel de Courrier"

#: ring.pm:2009
msgid "Include"
msgstr "Inclure"

#: ring.pm:2012
msgid "All sites"
msgstr "Tous les sites"

#: ring.pm:2093
msgid "Ring updated"
msgstr "Ring mise à jour"

#: ring.pm:2129
msgid "Customization values updated"
msgstr "Personnalisation mise à jour"

#: ring.pm:2158
msgid "HTML code updated"
msgstr "Code HTML mis a jour"

#: ring.pm:2179
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"la page affichée après l'ajout d'un nouveau site\n"
"a été mise à jour"

#: ring.pm:2197
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"L'Email envoyé au Webmaster apres l'ajout de son site\n"
"a été mis à jour"

#: ring.pm:2219
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr "L'Introduction de la page de Code HTML a été mis à jour."

#: ring.pm:2238
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "Le site %s a été crée."

#: ring.pm:2258 siteadmin.pl:59
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Aucun site actuellement dans cette Ring."

#: ring.pm:2268 siteadmin.pl:63
msgid "Enter site ID!"
msgstr "Entre un ID de Site"

#: ring.pm:2272 siteadmin.pl:68
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "ID de Site ou de Ring Invalide, veuillez Recommencer"

#: ring.pm:2300 ring.pm:2311 ring.pm:2317 ring.pm:2323 ring.pm:2328
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "Le site %s a été mis à jour."

#: ring.pm:2303 siteadmin.pl:176
msgid "Site updated"
msgstr "Site mis à jour"

#: ring.pm:2340 ring.pm:2356 site.pm:477 siteadmin.pl:179 siteadmin.pl:189
msgid "Edit site"
msgstr "Editer Site"

#: ring.pm:2364 site.pm:473 siteadmin.pl:209
msgid "Site:"
msgstr "Site:"

#: ring.pm:2389 site.pm:736 siteadmin.pl:227
msgid "Site removed"
msgstr "Site Effacé"

#: ring.pm:2398
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "Le site %s a été Effacé"

#: ring.pm:2415
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Le site n'a pas été effacé\n"
"car la case n'était pas cochée"

#: ring.pm:2453 rlmain.pm:539
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "Il n'y a pas de Site actif dans cette Ring."

#: ring.pm:2466 ring.pm:2538
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr " Le N° d'Ordre doit etre compris entre 1 er %d)"

#: ring.pm:2493 rlmain.pm:708
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "Le Site %s n'est pas Actif."

#: ring.pm:2500 ring.pm:2572 rlmain.pm:716
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "Le site %s n'existe pas dans cette Ring."

#: ring.pm:2524
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "Il n'y a pas de site inactif dans cette Ring."

#: ring.pm:2565
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "Le site %s est activé"

#: ring.pm:2597
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "Le site %s a été activé"

#: ring.pm:2615
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "Le site %s a été désactivé"

#: ringadmin.pl:53 siteadmin.pl:74
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Voici le Mot de Passe enregistré:"

#: ringadmin.pl:61 siteadmin.pl:103
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "Le Mot de Passe vous a été envoyé par Mail"

#: ringadmin.pl:79 ringadmin.pl:125
msgid "Ring password"
msgstr "Mot de Passe de la Ring"

#: ringadmin.pl:127
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"Vous avez oublié votre Mot de Passe ? cliquez ICI pour\n"
"qu'il soit envoyé au responsable de la Ring"

#: ringadmin.pl:128 siteadmin.pl:140
msgid "Send password"
msgstr "Envoyer Mot de Passe"

#: rlmain.pm:306
msgid "Select ring ID"
msgstr "Selectionner ID de la Ring"

#: rlmain.pm:321
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Aucune Ring n'a encore été Enregistrée"

#: rlmain.pm:507
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "Erreur! Vous devez indiquer une ID de Ring"

#: rlmain.pm:519
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "Erreur! L'ID de Ring %s n'existe pas sur %s"

#: rlmain.pm:569
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""

#: rlmain.pm:574
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""

#: rlmain.pm:605
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"Le site %s n'est pas actif. la liste suivant commence\n"
"avec un autre site sélectionné au hasard."

#: rlmain.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Le Site %s n'existe pas dans cette ring.\n"
"la liste suivant commence avec un autre site sélectionné au hasard"

#: rlmain.pm:633
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d sites sur %d"

#: rlmain.pm:656
msgid "1 site"
msgstr "1 site"

#: rlmain.pm:710
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "Liste des Sites Actifs sur %s"

#: rlmain.pm:718
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "Liste des Sites sur %s"

#: rlmain.pm:864
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: rlmain.pm:865
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: rlmain.pm:866
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: rlmain.pm:867
msgid "French"
msgstr "Français"

#: rlmain.pm:868
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: rlmain.pm:869
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"

#: rlmain.pm:870
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: rlmain.pm:871
msgid "Russian"
msgstr "Russer"

#: rlmain.pm:872
msgid "Swedish"
msgstr "Suedois"

#: rlmain.pm:873
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: rlmain.pm:874
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"

#: site.pm:44 site.pm:335
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: site.pm:45
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: site.pm:46 site.pm:335
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: site.pm:47
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: site.pm:52
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"

#: site.pm:53
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "Optionnel; Max 150 caractères"

#: site.pm:56
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: site.pm:57
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "Nom du Webmaster"

#: site.pm:58
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: site.pm:59
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "Email du Webmaster"

#: site.pm:90
msgid "letters and/or digits"
msgstr "lettres et / ou chiffres"

#: site.pm:93
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "laisser blanc si identique a l'URL principale "

#: site.pm:96
msgid "Site URL"
msgstr "URL du Site"

#: site.pm:172
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Vous devez indiquer le titre du Site"

#: site.pm:180
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "Vous devez indiquer l'URL du site"

#: site.pm:182
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "URL du Site invalide"

#: site.pm:187
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "l'URL du code HTML est incorrecte"

#: site.pm:192
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "vous devez entrer un ID de Site"

#: site.pm:195
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "L'ID ne dois avoir que des Lettres et des Chiffres"

#: site.pm:201
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "L'ID %s existe déjà. Veuillez en choisir un autre."

#: site.pm:216
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "Vous devez entrer le Nom du Webmaster"

#: site.pm:219
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "Vous devez entrer l'Email du Webmaster."

#: site.pm:221
msgid "Webmaster email must not contain spaces."
msgstr "l'Email du Webmaster ne doit pas avoir d'Espaces."

#: site.pm:223
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "Email du Webmaster INVALIDE."

#: site.pm:225
msgid "You may enter one webmaster email only."
msgstr "vous ne devez indiquer qu'une Email du Webmaster."

#: site.pm:277
msgid "New site registered"
msgstr "Nouveau site Enregistré"

#: site.pm:348
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr ""

#: site.pm:353
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""

#: site.pm:371
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Notifier le Webmaster du changement de Status:"

#: site.pm:372 site.pm:374
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: site.pm:385 site.pm:404
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"

#: site.pm:408 site.pm:427
msgid "No message was sent."
msgstr "Aucun message envoyé"

#: site.pm:439
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "le site %s a été activé"

#: site.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Votre site %s a été approuvé est fait maintenant\n"
"parti de la Ring %s"

#: site.pm:443
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "Le Site %s a été désactivé"

#: site.pm:445
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"Votre site %s sur %s a été désactivé\n"
"Veuillez me contacter si vous avez des Questions."

#: site.pm:476 site.pm:534
msgid "Get code"
msgstr "Obtenir Code"

#: site.pm:478 site.pm:582 site.pm:585
msgid "View stats"
msgstr "Voir Stats"

#: site.pm:479 site.pm:631
msgid "Remove site"
msgstr "Enlever Site"

#: site.pm:530
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "Pour avoir l'Affichage Normal cliquez ICI:"

#: site.pm:531
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: site.pm:532
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "Si vous préférez avoir le code sur une seule ligne, cliquez ICI "

#: site.pm:533 site.pm:539
msgid "One line"
msgstr "Une ligne"

#: site.pm:537
msgid "The code appears like this:"
msgstr "Le code apparaît comme ca:"

#: site.pm:583
msgid "contributed"
msgstr "Contribution"

#: site.pm:584
msgid "received"
msgstr "reçu"

#: site.pm:586
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Ce site a eu %s cliques dont %s depuis vos pages\n"
"et %s depuis les autres membres de la Ring."

#: site.pm:595
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: site.pm:595
msgid "February"
msgstr "Février"

#: site.pm:595
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: site.pm:595
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: site.pm:596
msgid "August"
msgstr "Aout"

#: site.pm:596
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: site.pm:596
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: site.pm:596
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: site.pm:597
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: site.pm:597
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: site.pm:597
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: site.pm:597
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: site.pm:607
#, c-format
msgid "%s hits since %d %s"
msgstr "%s visites depuis %d %s"

#: site.pm:610
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s visites, ou %s par jour,\n"
"depuis %s"

#: site.pm:614
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s visites, ou %s visites par jour,\n"
"depuis les 30 derniers jours"

#: site.pm:626
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "Notifier le Webmaster ?"

#: site.pm:632
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir enlever ce site ?"

#: site.pm:638
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Votre Site %s a été enlevé de la Ring%s"

#: site.pm:720
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "Le site %s a été enlevé"

#: site.pm:728
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"le site %s dant l'ID est %s, a été\n"
"enlevé de la Ring %s"

#: siteadmin.pl:100 siteadmin.pl:137
msgid "Site password"
msgstr "Mot de Passe du Site"

#: siteadmin.pl:139
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"Vous avez oublié votre Mot de Passe ? Cliquez ICI pour qu'il soit envoyé\n"
"sur l'Email du Webmaster du Site"

#: siteadmin.pl:230
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "Le site n'a pas été enlevé, car la case n'était pas cochée."
