# Ringlink www.ringlink.org, Nederlandse vertaling.
# Frie van Broekhoven <ringmaster@ringlink.nl>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Frie van Broekhoven <ringmaster@ringlink.nl>\n"
"Language-Team: Frie van Broekhoven <ringmaster@ringlink.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Global.pm:30
msgid ""
"The Ringlink Webring Directory is a global\n"
"directory, currently maintained by Debby Turner,\n"
"one of the Ringlink developers. All submissions are\n"
"validated before the rings appear in the actual\n"
"directory. Certain kinds of rings, such as rings\n"
"promoting adult or pornographic content or illegal\n"
"activities, won't be accepted for listing."
msgstr ""
"De Ringlink Webring Directorie is een wereldwijde\n"
"Directorie, momenteel onderhouden door Debby Turner,\n"
"een van de Ringlink ontwikkelaars, alle verzoeken worden\n"
"gecontroleerd,voor dat de ring in de directorie\n"
"word opgenomen. een Ring met pornografische of\n"
"illegale inhoud, zal worden geweigerd."

#: admhtml.pm:21 mailhtml.pm:17 ring.pm:1572
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110
msgid "Enter password!"
msgstr "Wachtwoord invoeren!"

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Verkeerd wachtwoord, Graag opnieuw."

#: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: admin.pl:47
msgid "Admin password"
msgstr "Admin Wachtwoord"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "&quot;cookies&quot; must be enabled"
msgstr "&quot;Cookies&quot; moet aan staan"

#: admin.pl:49
msgid "Login succeeded"
msgstr "Login succesvol"

#: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Log in"
msgstr "Login"

#: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:503 ring.pm:556 site.pm:471
msgid "Master admin"
msgstr "Master Admin"

#: admin.pl:82
msgid "Reset stats"
msgstr "Stats Reset"

#: admin.pl:83
msgid "New ring"
msgstr "Nieuwe Ring"

#: admin.pl:84 admin.pl:343 admin.pl:563 newring.pl:81 ring.pm:520 ring.pm:557
#: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 site.pm:472
msgid "Ring admin"
msgstr "Ring Admin"

#: admin.pl:85 admin.pl:406
msgid "Email RMs"
msgstr "E-Mail RMs"

#: admin.pl:86 admin.pl:109
msgid "Backup data"
msgstr "Backup data"

#: admin.pl:87 admin.pl:194
msgid "Restore data"
msgstr "Restore data"

#: admin.pl:110
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"Dit programma maakt een backup in de data\n"
"Directory met alle ring en site data."

#: admin.pl:111 ring.pm:2161
msgid "File system"
msgstr "Bestands systeem"

#: admin.pl:112
msgid "Create backup file"
msgstr "Maak backup bestand"

#: admin.pl:113 ring.pm:1063 ring.pm:2163
msgid "or"
msgstr "of"

#: admin.pl:165
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"Het backup bestand %s is gemaakt en bewaart\n"
"in de data directory. bewaar dit goed!"

#: admin.pl:167
msgid "Important!"
msgstr "Belangrijk!"

#: admin.pl:168
msgid ""
"If downloading the file to the hard disk,\n"
"you must transfer it in <b>binary mode</b>,\n"
"or else you may not be able to use it."
msgstr ""
"Als U dit bestand download naar de harde schijf,\n"
"moet U dit doen in de <b>Binary Mode</b>,\n"
"het is anders onbruikbaar."

#: admin.pl:171 ring.pm:2220
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "Kon geen backup bestand maken."

#: admin.pl:195
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"Upload U backup bestand naar de data\n"
"Directory, en klik op de knop."

#: admin.pl:196
msgid "Restore now"
msgstr " Herstel nu"

#: admin.pl:234
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "Er zijn meer dan een backup bestanden."

#: admin.pl:235
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"Verwijder of hernoem de bestanden die\n"
"niet herstel moeten worden, en\n"
"probeer nogmaals."

#: admin.pl:237
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "Kon geen backup bestand vinden."

#: admin.pl:239
msgid "Done."
msgstr "Klaar"

#: admin.pl:240
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"Controleer A.U.B. of de data goed\n"
"hersteld is."

#: admin.pl:242
msgid "Something went wrong."
msgstr "Er is iets fout gegaan."

#: admin.pl:319
msgid "Stats reset."
msgstr "Stats reset"

#: admin.pl:321
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "Bestands permissies voor de data directory is ook bijgewerkt."

#: admin.pl:334 newring.pl:74
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "De Ring %s is succesvol aangemaakt."

#: admin.pl:338 newring.pl:75 ring.pm:515 ring.pm:2245
msgid "Directories"
msgstr "Directory"

#: admin.pl:338 newring.pl:75 ring.pm:515 ring.pm:2245
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: admin.pl:340 newring.pl:77 ring.pm:442
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr ""
"U word aangemoedigd Uw Ring te promoten\n"
"door deze toe te voegen aan de  %s. "

#: admin.pl:342
#, c-format
msgid "You may well use the %s button in %s."
msgstr "U kunt graag gebruikmaken van de %s Button in %s."

#: admin.pl:345 admin.pl:357 newring.pl:100
msgid "Add new ring"
msgstr "Toevoegen nieuwe Ring"

#: admin.pl:363
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Wissel naar de Ring Admin menu."

#: admin.pl:364 newsite.pl:112 ring.pm:62 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131
msgid "Ring ID"
msgstr "Ring ID"

#: admin.pl:365 ring.pm:592
msgid "Switch"
msgstr "Wisselen"

#: admin.pl:375 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47
msgid "Select ring ID!"
msgstr "Kies Ring ID!"

#: admin.pl:407
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Toont een lijst met E-mail adressen van alle Webmasters.\n"
"Deze lijst kan naar U E-mail programma worden gekopieerd."

#: admin.pl:408 ring.pm:2095
msgid "Separator"
msgstr "Scheidings teken"

#: admin.pl:409 ring.pm:2096
msgid "comma"
msgstr "Komma"

#: admin.pl:410 ring.pm:2097
msgid "whitespace"
msgstr "Spatie"

#: admin.pl:411 ring.pm:2098
msgid "newline"
msgstr "Nieuwe regel"

#: admin.pl:412 ring.pm:2099
msgid "Show addresses"
msgstr "Toon adressen"

#: admin.pl:557 ring.pm:1159 ring.pm:1339 ring.pm:1423 ring.pm:1721
#: ring.pm:2573 ringadmin.pl:226 site.pm:624 siteadmin.pl:202
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#: admin.pl:559 newsite.pl:51 ring.pm:502 ring.pm:555 ring.pm:2568
#: ringadmin.pl:228 site.pm:469 siteadmin.pl:204
msgid "Ring:"
msgstr "Ring:"

#: admin.pl:574 ring.pm:1487 ring.pm:1502 ringadmin.pl:239
msgid "Ring removed"
msgstr "Ring verwijderd"

#: admin.pl:577 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"De Ring is niet verwijdert,\n"
"De Checkbox was niet aangevinkt."

#: admin.pl:582 ring.pm:1424 ring.pm:2627 ringadmin.pl:247 site.pm:370
#: site.pm:403 site.pm:625 siteadmin.pl:229
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"

#: goto.pl:53 next.pl:61 prev.pl:56 rlmain.pm:804
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "Fout! U moet een site ID ingeven."

#: mainhtml.pm:22
msgid "Ring homepage"
msgstr "Ring Homepage"

#: mainhtml.pm:23
msgid "homepage"
msgstr "Homepage"

#: mainhtml.pm:24
msgid "Powered by"
msgstr "Powerd by"

#: newring.pl:42
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s is zo geconfigureerd, dat de &quot;Nieuwe Ring; &quot; mogelijkheid\n"
"niet voor het publiek aanwezig is. het moet aan de Administrator\n"
"gevraagd worden, om een nieuwe ring aan te maken."

#: newring.pl:44
msgid "Administrator name:"
msgstr "Naam Administrator:"

#: newring.pl:45 newsite.pl:62
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: newring.pl:79
#, c-format
msgid "You may well use the %s button."
msgstr "U kunt graag gebruikmaken van de %s Button."

#: newsite.pl:59
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s is dusdanig geconfigureerd, dat de &quot;Nieuwe Site toevoegen&quot; "
"Mogelijkheid\n"
"Niet openbaar beschikbaar is. het moet aan de Administrator\n"
"gevraagd worden, als er een nieuwe site geopent moet worden."

#: newsite.pl:61 ring.pm:437
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Ringmaster Naam:"

#: newsite.pl:93 ring.pm:519 site.pm:477 siteadmin.pl:42 siteadmin.pl:138
#: siteadmin.pl:209
msgid "Site admin"
msgstr "Sites Admin"

#: newsite.pl:107 ring.pm:2447 ring.pm:2454
msgid "Add new site"
msgstr "Nieuwe site toevoegen"

#: newsite.pl:113
msgid "Get form"
msgstr "Haal formulier"

#: ring.pm:58 ring.pm:679
msgid "Ring title"
msgstr "Ring Titel"

#: ring.pm:59 site.pm:52 site.pm:336
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ring.pm:60 site.pm:53
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "max %d karakters"

#: ring.pm:61
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "Ring Homepage URL"

#: ring.pm:63 site.pm:57
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: ring.pm:64 site.pm:58
msgid "Do not use<br />a valuable<br />password."
msgstr "Gebruik geen <br />belangrijk<br />Wachtwoord"

#: ring.pm:65
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Ringmaster Naam"

#: ring.pm:66
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Ringmaster E-Mail"

#: ring.pm:69
msgid "Allow site additions"
msgstr "Toevoegen site toestaan"

#: ring.pm:70
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: ring.pm:74
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "Verberg HTML code URL"

#: ring.pm:75 ring.pm:168 ring.pm:2270 site.pm:63
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"

#: ring.pm:76 ring.pm:692 ring.pm:815 ring.pm:937 ring.pm:984 site.pm:64
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"

#: ring.pm:143
msgid "Customize appearance"
msgstr "Bepaal uiterlijk"

#: ring.pm:145
msgid "Ring logo"
msgstr "Ring Logo"

#: ring.pm:146
msgid "Image URL"
msgstr "Afbeelding URL"

#: ring.pm:147
msgid "Image width"
msgstr "Afbeeldings breedte"

#: ring.pm:148
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"

#: ring.pm:149
msgid "Image height"
msgstr "Afbeeldings hoogte"

#: ring.pm:150
msgid "Ring colors"
msgstr "Ring Kleuren"

#: ring.pm:151
msgid "Body background"
msgstr "Achtergrond"

#: ring.pm:152
msgid "Table background"
msgstr "Tabel achtergrond"

#: ring.pm:153
msgid "Normal text"
msgstr "Normale Tekst"

#: ring.pm:154
msgid "Emphasized text"
msgstr "Benadrukte Tekst"

#: ring.pm:155
msgid "Error text"
msgstr "Fout Tekst"

#: ring.pm:156
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: ring.pm:157
msgid "Visited links"
msgstr "Bezochte Links"

#: ring.pm:158 ring.pm:2323
msgid "Get default colors"
msgstr "Haal standaard kleuren"

#: ring.pm:159
msgid "You can use a background image instead of background color:"
msgstr "U kunt een afbeelding gebruiken als achtergrond i.p.v. kleuren:"

#: ring.pm:160
msgid "Listpage size"
msgstr "Lijstpagina grote"

#: ring.pm:161
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Max. Aantal Sites per Lijst"

#: ring.pm:254
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Geef een ring titel in."

#: ring.pm:257 site.pm:179
msgid "You must enter Description."
msgstr "Geef een beschrijving in."

#: ring.pm:259 site.pm:181
msgid "Too many characters in Description."
msgstr "Teveel tekens in de beschrijving."

#: ring.pm:263
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Geeft een Ring Homepage URL in."

#: ring.pm:266
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "Ring Homepage URL is niet correct ingegeven."

#: ring.pm:271
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Geef een Ring ID in."

#: ring.pm:273
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "De Ring ID mag alleen uit letters en cijfers bestaan."

#: ring.pm:280
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "Ring ID %s bestaat reeds. Geef een andere ring ID."

#: ring.pm:288 site.pm:215
msgid "You must enter Password."
msgstr "U moet een wachtwoord invoeren."

#: ring.pm:290 site.pm:217
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties bevatten."

#: ring.pm:292 site.pm:219
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "Het wachtwoord bevat verboden tekens."

#: ring.pm:295
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "U moet een Ringmaster Naam invoeren."

#: ring.pm:298
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "U moet een Ringmaster E-Mail invoeren."

#: ring.pm:304
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "Het Ringmaster E-Mail is niet correct ingevoerd."

#: ring.pm:319
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "Ring Logo URL is niet correct ingevoerd."

#: ring.pm:322
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "Logo breedte bestaat alleen uit getallen."

#: ring.pm:324
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "Logo breedte mag niet meer dan 250 pixels zijn."

#: ring.pm:327
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "Logo hoogte bestaat alleen uit getallen."

#: ring.pm:329
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "Logo hoogte mag niet meer dan 150 Pixels zijn."

#: ring.pm:333
msgid "The body background field is empty."
msgstr "Het achtergrond veld is leeg."

#: ring.pm:335
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "Het achtergrondveld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:338
msgid "The table background field is empty."
msgstr "Tabel achtergrond veld is leeg"

#: ring.pm:340
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "Tabel achtergrondveld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:343
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "Normale Tekst veld is leeg."

#: ring.pm:345
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "Normale Tekst veld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:348
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "Benadrukte Tekst veld is leeg."

#: ring.pm:350
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "Benadrukte Tekst veld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:353
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "Fout Tekst veld is leeg."

#: ring.pm:355
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "Fout tekst veld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:358
msgid "The links color field is empty."
msgstr "Het Link kleur veld is leeg."

#: ring.pm:360
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "Het link kleur veld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:363
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "Het bezochte link kleurveld is leeg."

#: ring.pm:365
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "Het bezochte link kleurveld is niet juist ingevuld."

#: ring.pm:428
msgid "The following info was registered:"
msgstr "De volgende info is geregistreerd:"

#: ring.pm:429 ringadmin.pl:56 site.pm:346
msgid "Ring title:"
msgstr "Ring Title:"

#: ring.pm:431
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "Ring Homepage URL"

#: ring.pm:433 ringadmin.pl:58 site.pm:348
msgid "Ring ID:"
msgstr "Ring ID:"

#: ring.pm:435 ring.pm:873 ring.pm:1153 ring.pm:1333 ringadmin.pl:60
#: siteadmin.pl:81
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ring.pm:439
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Ringmaster E-Mail:"

#: ring.pm:441 ring.pm:883 ring.pm:1154 ring.pm:1334
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: ring.pm:444
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "Veel plezier met Uw nieuwe Ring!"

#: ring.pm:476
msgid "New ring registered"
msgstr "Nieuwe Ring geregistreerd"

#: ring.pm:504 ring.pm:1040 ring.pm:2092
msgid "Active sites"
msgstr "Aktieve Sites"

#: ring.pm:505 ring.pm:1046 ring.pm:2093
msgid "Inactive sites"
msgstr "Inaktieve Sites"

#: ring.pm:506 ring.pm:1233
msgid "Search sites"
msgstr "zoek Sites"

#: ring.pm:507 ring.pm:2865
msgid "Check sites"
msgstr "Controleer Sites"

#: ring.pm:508 ring.pm:2058
msgid "Reorder sites"
msgstr "sorteer Sites"

#: ring.pm:509 ring.pm:2089
msgid "Send email"
msgstr "Send E-Mail"

#: ring.pm:510 ring.pm:2308 ring.pm:2316
msgid "Edit ring"
msgstr "Wijzig Ring"

#: ring.pm:511
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

#: ring.pm:516 ring.pm:2159
msgid "Backup ring"
msgstr "Data zekeren"

#: ring.pm:517 ring.pm:1420
msgid "Remove ring"
msgstr "Ring verwijderen"

#: ring.pm:518
msgid "New site"
msgstr "Nieuwe Site"

#: ring.pm:558
msgid "Appearance"
msgstr "Opmaak"

#: ring.pm:559
msgid "HTML code"
msgstr "HTML Code"

#: ring.pm:560
msgid "Add page"
msgstr "Toevoegen pagina"

#: ring.pm:561
msgid "Add mail"
msgstr "Toevoegen Mail"

#: ring.pm:562
msgid "Code page"
msgstr "Code pagina"

#: ring.pm:563
msgid "Ring customization"
msgstr "Ring aanpassingen"

#: ring.pm:590
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Wissel naar Sites Admin Menu"

#: ring.pm:591 ring.pm:681 ring.pm:1064 site.pm:56 siteadmin.pl:132
msgid "Site ID"
msgstr "Sites ID"

#: ring.pm:612
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "Dit is hoe Uw logo er uit ziet:"

#: ring.pm:643 ring.pm:1558
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ring.pm:644 ring.pm:1564
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: ring.pm:645 ring.pm:1562
msgid "List"
msgstr "Lijst"

#: ring.pm:677
msgid "Customize HTML code"
msgstr "Bewerk HTML Code"

#: ring.pm:678
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Deze Variabelen kunnen in de speciaal \n"
"Code gebruikt worden:"

#: ring.pm:680
#, c-format
msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)"
msgstr "URL naar directorie met de CGI bestanden"

#: ring.pm:682 site.pm:51 site.pm:334
msgid "Site title"
msgstr "Site Titel"

#: ring.pm:683
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "De Site's Webmaster Naam"

#: ring.pm:684
msgid ""
"Note: Do not expose the webmaster's email address to\n"
"&quot;spam&quot; by including it in the ring code."
msgstr ""
"Noot: E-Mail adres van de webmaster niet zichtbaar aan\n"
"&quot;spam&quot; door het in te voegen in de ring code."

#: ring.pm:685
msgid "Available navigation options"
msgstr "Beschikbare Navigatie mogelijkheden"

#: ring.pm:686
msgid "Included in the default code"
msgstr "Ingesloten in de Standaardcode"

#: ring.pm:688
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Extra Opties in deze Ringlink uitvoering"

#: ring.pm:689 ring.pm:812 ring.pm:981 ring.pm:2354 ring.pm:2374 ring.pm:2414
msgid "Get default code"
msgstr "Standaardcode laden"

#: ring.pm:690 ring.pm:813 ring.pm:816 ring.pm:982 ring.pm:985 ring.pm:2358
#: ring.pm:2378 ring.pm:2418
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ring.pm:691 ring.pm:814 ring.pm:983
msgid "Save current code"
msgstr "Bewaar huidige code"

#: ring.pm:778
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "De Site %s is succesvol toegevoegd."

#: ring.pm:780
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"De onderstaande Informatie\n"
"werd tevens per E-mail aan U gestuurd."

#: ring.pm:781 ring.pm:2547 ring.pm:2561 site.pm:474 siteadmin.pl:177
#: siteadmin.pl:185
msgid "Edit site"
msgstr "Bewerk Site"

#: ring.pm:781
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info,\n"
"click the %s button."
msgstr ""
"Als U Uw site wilt aanpassen,\n"
"klik dan op deze knop %s"

#: ring.pm:783
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the %s button. You are\n"
"expected to copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Uw site is nog niet aktief.\n"
"De volgende stap is de beschreven code\n"
"In de HTML code van Uw pagina op te nemen\n"
"Haal deze uit de E-mail of klik op de %s knop\n"
"Er word van U verwacht deze code in te brengen in %s."

#: ring.pm:784 site.pm:473 site.pm:529
msgid "Get code"
msgstr "Code Halen"

#: ring.pm:785 ring.pm:965
msgid "ring homepage"
msgstr "Ring homepage"

#: ring.pm:787
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Neem A.U.B. contact met mij, wanneer U\n"
"Er zeker van bent dat Uw site overeenstemt met\n"
"de regels die wij hebben aangegeven in de %s .\n"
"Als alles in orde is, wordt Uw site binnen \n"
"enkele dagen geactiveerd."

#: ring.pm:810
msgid "Customize add page"
msgstr "Toevoeg pagina aanpassen"

#: ring.pm:811
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"U kunt de resultaat pagina aanpassen welke verschijnt\n"
"na het toevoegen van een site."

#: ring.pm:865
msgid "ring ID:"
msgstr "Ring ID"

#: ring.pm:867
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"Dank U voor de interesse in de webring %s!\n"
"Uw site is succesvol toegevoegd, en de volgende informatie\n"
"is geregistreert:\n"

#: ring.pm:869 ring.pm:1717 siteadmin.pl:77
msgid "Site title:"
msgstr "Site titel"

#: ring.pm:871 ring.pm:1716 siteadmin.pl:79
msgid "Site ID:"
msgstr "Sites ID"

#: ring.pm:875
msgid "Site entry URL:"
msgstr "Sites ingangs URL:"

#: ring.pm:877 ring.pm:1156 ring.pm:1336
msgid "HTML code URL:"
msgstr "HTML Code URL:"

#: ring.pm:879
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Webmaster Naam:"

#: ring.pm:881
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Webmaster E-Mail:"

#: ring.pm:884 ring.pm:1155 ring.pm:1335 site.pm:269
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"

#: ring.pm:885
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Als U Uw site wilt aanpassen ga dan naar %s"

#: ring.pm:886
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Uw Site is nog niet aktief. U moet de volgende\n"
"HTML-Code invoegen:"

#: ring.pm:888
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"Er wordt van U verwacht code in te plakken in %s \n"
"(U kunt deze eventueel aanpassen, kijk hiervoor op de Ring Homepage %s .)"

#: ring.pm:891
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Neem A.U.B. contact met mij als U site in overeenstemming is\n"
"met de regels welke aangegeven zijn op %s .\n"
"Als alles in orde is wordt Uw site binnen enkele dagen \n"
"geactiveerd."

#: ring.pm:933
msgid "Customize add mail"
msgstr "Aanpassen, toevoegen mail"

#: ring.pm:934
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"U kunt de email aanpassen die naar de webmasters van een nieuwe\n"
"site wordt gestuurd."

#: ring.pm:935 ring.pm:2395
msgid "Get default text"
msgstr "Standaard tekst halen"

#: ring.pm:936
msgid "Save current text"
msgstr "Actuele Tekst opslaan"

#: ring.pm:967
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"Dit is de HTML code, die U op Uw\n"
"Site %s in moet voegen. De Code is aangepast op Uw Site\n"
"Maar kan mogelijk zijn dat U ze moet aanpassen %s."

#: ring.pm:979
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "&quot;Bewerken &quot; Haal code &quot; pagina"

#: ring.pm:980
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"U kunt de introductie tekst aanpassen op de pagina waar\n"
"Webmaster de HTML Code Krijgen."

#: ring.pm:1042 ring.pm:1348 ring.pm:1719
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiveren"

#: ring.pm:1048 ring.pm:1348 ring.pm:1719
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveren"

#: ring.pm:1055 ring.pm:1235
msgid "Complete site info"
msgstr "Komplete Site informatie"

#: ring.pm:1056 ring.pm:1236
msgid "Sites per page"
msgstr "Sites per pagina"

#: ring.pm:1061
msgid "Begin list with"
msgstr "Begin lijst met"

#: ring.pm:1062
msgid "Site order #"
msgstr "Site volgorde #"

#: ring.pm:1065
msgid "Show list"
msgstr "Toon lijst"

#: ring.pm:1099 ring.pm:1278
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "Site %d - %d van %d"

#: ring.pm:1124 ring.pm:1304 rlmain.pm:839
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "Vorige %d Sites"

#: ring.pm:1125 ring.pm:1305 rlmain.pm:840
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "Volgende %d Sites"

#: ring.pm:1157 ring.pm:1337 rlmain.pm:914
msgid "Last updated:"
msgstr "Laatste updated:"

#: ring.pm:1158 ring.pm:1338 ring.pm:1720
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"

#: ring.pm:1207 ring.pm:2655 ring.pm:2728 ring.pm:2860 ring.pm:2875
#: ring.pm:2886 rlmain.pm:707
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "Er zijn geen sites in deze ring."

#: ring.pm:1213
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr "Geef een zoek opdracht in !"

#: ring.pm:1227
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "Geen sites gevonden met: %s"

#: ring.pm:1241
msgid "Search for:"
msgstr "Zoeken naar:"

#: ring.pm:1243
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ring.pm:1417
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "Ringmaster melden?"

#: ring.pm:1418 site.pm:622
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ring.pm:1419 site.pm:623
msgid "No"
msgstr "Neen."

#: ring.pm:1421
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"Weet U zeker dat U deze ring wilt verwijderen,\n"
"inclusief alle sites daarin?"

#: ring.pm:1422 site.pm:628
msgid "I am sure."
msgstr "Ik weet het zeker."

#: ring.pm:1428 ring.pm:1495
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "Uw Ring %s is verwijdert van %s ."

#: ring.pm:1532
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "Er zijn geen Ringlink links in de aangepaste HTML code."

#: ring.pm:1537
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr "U moet het volg nummer ingeven van de eerste site  voor de controle"

#: ring.pm:1541
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "het Site volgnummer moet tussen de 1 en  %d liggen."

#: ring.pm:1551
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"Door op onderstaande knop te klikken, start U de controle\n"
"van Ringlink, welke de Sites op echtheid van ringcode beproeft.\n"
"Sites die niet voldoen, komen op een lijst te staan.\n"
"Van Sites die voldoen aan de code, krijgt U ook in een lijst."

#: ring.pm:1552
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
"Een Site kan niet voldoen door  1) de server is niet bereikbaar\n"
"2) de URL klopt niet, of 3) de HTML-Code is niet correct."

#: ring.pm:1554
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Controleer de Ringlink links die <br />zijn opgenomen in\n"
"de aangepaste<br />HTML code."

#: ring.pm:1556
msgid "Check selected links"
msgstr "Controleer geselecteerde links"

#: ring.pm:1560
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: ring.pm:1566
msgid "Next 5"
msgstr "Volgende 5"

#: ring.pm:1568
msgid "Previous 5"
msgstr "Vorige 5"

#: ring.pm:1570
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

#: ring.pm:1604
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "Probeer te verbinden met een server<br />voor max %s Seconden"

#: ring.pm:1607
msgid "Check all active sites"
msgstr "Controleer alle aktieve Sites"

#: ring.pm:1608
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Controleer max %s Sites"

#: ring.pm:1611
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"Bij een grote ring duurt het<br />\n"
"meerdere minuten voor het klaar is."

#: ring.pm:1612
msgid "starting by site order #"
msgstr "Begin volgens de Site nummering #"

#: ring.pm:1613
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Controleer inactieve Sites"

#: ring.pm:1614
msgid "Check now"
msgstr "Controleer nu"

#: ring.pm:1679
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Volgende-link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1680
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Willekeurige-link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1681
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "Lijst-Link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1682
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Home-Link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1683
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Vorige-Link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1684
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Volgende 5-Link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1685
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Vorige 5-Link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1686
msgid "Stats-link missing or incorrect"
msgstr "Statistieken-link is fout of niet gevonden"

#: ring.pm:1750
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: ring.pm:1751 ring.pm:1773 ring.pm:1798 site.pm:103 site.pm:338
msgid "Site entry URL"
msgstr "Sites ingangs URL"

#: ring.pm:1751
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ring.pm:1761
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "Kon HTML Code URL niet lezen"

#: ring.pm:1774 ring.pm:1799 site.pm:50 site.pm:340
msgid "HTML code URL"
msgstr "HTML Code URL"

#: ring.pm:1823
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Alle %d aktieve Sites worden getest."

#: ring.pm:1826 ring.pm:1845
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Alle %d inaktieve Sites worden getest."

#: ring.pm:1829
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"De aktieve Sites met het Nummer %d - %d\n"
"werden goed bevonden."

#: ring.pm:1834 ring.pm:2598 ring.pm:2853
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"

#: ring.pm:1839
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Het kan een goed idee zijn deze pagina,\n"
"tijdelijk op de harde schijf te bewaren."

#: ring.pm:1842
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Alle aktieve %d Sites worden getest."

#: ring.pm:1848
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"De aktieve Sites met het Nummer %d - %d\n"
"werden getest."

#: ring.pm:1857 ring.pm:1876
msgid "site"
msgstr "Site"

#: ring.pm:1859 ring.pm:1878 rlmain.pm:871
msgid "2 sites"
msgstr "2 Sites"

#: ring.pm:1861 ring.pm:1880 rlmain.pm:873
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d Sites"

#: ring.pm:1864
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "De volgende %s werden goed gekeurd:"

#: ring.pm:1872
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ring.pm:1873
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Bekijk de actueele server reactie van deze Sites\n"
"hier onder waar de controle een URL niet kon lezen,\n"
"of meerdere links waren fout."

#: ring.pm:1898
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "De volgende %s waren niet goed:"

#: ring.pm:1914
msgid "timeout"
msgstr "Pauze"

#: ring.pm:1916
msgid "bad hostname"
msgstr "Verkeerde Hostnaam"

#: ring.pm:1918
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "Kon geen verbinding krijgen met Server"

#: ring.pm:2045
msgid "Sites reordered"
msgstr "Sites opnieuw gesorteert"

#: ring.pm:2047
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "Uitvoer fout!  Probeer opnieuw."

#: ring.pm:2060
msgid "Random order"
msgstr "Willekeurige volgorde"

#: ring.pm:2061
msgid "Sort by site title"
msgstr "Volgorde naar Site Titel"

#: ring.pm:2062
msgid "Reorder"
msgstr "Her sorteren"

#: ring.pm:2090
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Toont een lijst met de Webmaster E-Mail Adressen.\n"
"Deze Lijst kan in Uw E-Mail Programma gekopieerd worden."

#: ring.pm:2091
msgid "Include"
msgstr "Inclusief"

#: ring.pm:2094
msgid "All sites"
msgstr "Alle Sites"

#: ring.pm:2160
msgid ""
"This routine lets you download a compressed file with\n"
"the current ring data. By means of the file, the ring\n"
"can be easily restored on some other Ringlink system."
msgstr ""
"Deze routine laat U een gecomprimeerd bestand downloaden\n"
"met de huidige Ring data. Doormiddel van dit bestand\n"
"kan de Ring makkelijk geplaatst worden op een ander System."

#: ring.pm:2162
msgid "Get file"
msgstr "Haal bestand"

#: ring.pm:2247
#, c-format
msgid ""
"%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n"
"by taking you to a partly pre-filled add form."
msgstr ""
"%s Hieronder faciliteiten %s van Ringlink Webrings,\n"
"door te nemen naar een gedeeltelijk ingevuld formulier."

#: ring.pm:2248
msgid "Each submit button"
msgstr "Ieder Zend Knop"

#: ring.pm:2248
msgid "The submit button"
msgstr "De verstuur knop"

#: ring.pm:2249
msgid "submissions to web directories"
msgstr "Aanmeldingen bij Web Directories"

#: ring.pm:2250
msgid "a submission to our web directory"
msgstr "een Aanmelding bij onze Web Directorie"

#: ring.pm:2305
msgid "Ring updated"
msgstr "Ring aktualiseren"

#: ring.pm:2337
msgid "Customization values updated"
msgstr "Persoonlijke waarde updated"

#: ring.pm:2364
msgid "HTML code updated"
msgstr "HTML Code aktualiseren"

#: ring.pm:2385
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"De Pagina die verschijnt na dat een nieuwe Site\n"
" is toegevoegd, is bijgewerkt."

#: ring.pm:2403
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"Het E-Mail Bericht, dat word verzonden aan een webmaster\n"
" na toevoeging van een nieuwe Site, is bijgewerkt."

#: ring.pm:2425
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr "De Introductie tekst op de &quot;Haal code&quot; Pagina is bijgewerkt."

#: ring.pm:2444
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "De Site %s is succesvol aangemaakt."

#: ring.pm:2464 siteadmin.pl:61
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Er is nog geen Site in deze Ring toegevoegd."

#: ring.pm:2474 siteadmin.pl:65
msgid "Enter site ID!"
msgstr "Site ID ingeven!"

#: ring.pm:2478 siteadmin.pl:70
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "Kan Site ID in de Ring niet vinden, probeer nogmaals."

#: ring.pm:2506 ring.pm:2517 ring.pm:2524 ring.pm:2530 ring.pm:2535
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "De Site %s is bijgewerkt."

#: ring.pm:2509 siteadmin.pl:174
msgid "Site updated"
msgstr "Site bijwerken."

#: ring.pm:2569 site.pm:470 siteadmin.pl:205
msgid "Site:"
msgstr "Site:"

#: ring.pm:2596 site.pm:731 siteadmin.pl:223
msgid "Site removed"
msgstr "Site Verwijderd"

#: ring.pm:2605
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "De Site %s is verwijderd."

#: ring.pm:2622
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"De Site is niet verwijderd,\n"
"daar de Checkbox niet aan geklikt was."

#: ring.pm:2663 rlmain.pm:714
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "Er zijn geen aktieve Sites in deze Ring."

#: ring.pm:2676 ring.pm:2750
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"Verkeerd volgnummer (moet\n"
"een getal tussen 1 en %d zijn)."

#: ring.pm:2703 rlmain.pm:992
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "Site ID %s is niet aktief."

#: ring.pm:2710 ring.pm:2784 rlmain.pm:1000
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "De Sites ID %s bestaat in deze Ring niet."

#: ring.pm:2736
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "Er zijn geen inaktieve Sites in deze Ring."

#: ring.pm:2777
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "Site ID %s is aktief."

#: ring.pm:2812
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "De Site %s is geactiveerd."

#: ring.pm:2837
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "De Site %s is gedeaktiveerd."

#: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Dit is het geregistreerde wachtwoord:"

#: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "Het wachtwoord is verzonden, controleer Uw E-mail."

#: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122
msgid "Ring password"
msgstr "Ring Wachtwoord"

#: ringadmin.pl:125
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten?  klik hieronder voor toezending aan\n"
"Ringmaster E-Mail adres van geselecteerde ring."

#: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137
msgid "Send password"
msgstr "Zend Wachtwoord"

#: rlmain.pm:403
msgid "Select ring ID"
msgstr "Selecteer Ring ID"

#: rlmain.pm:418
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Er is nog geen Ring geregistreerd."

#: rlmain.pm:423
msgid ""
"Unfortunately this routine isn't available\n"
"because of insufficient software."
msgstr ""
"Jammerlijk is deze functie niet beschikbaar\n"
"door niet toereikende software."

#: rlmain.pm:634
msgid "Email sending has been disabled."
msgstr "Verzending van E-Mails is gedeaktiveerd."

#: rlmain.pm:635 site.pm:406 site.pm:425
msgid "No message was sent."
msgstr "Geen bericht is verzonden."

#: rlmain.pm:684
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "Fout! U moet een Ring ID ingeven."

#: rlmain.pm:696
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "Fouy! Ring ID %s bestaat niet in %s."

#: rlmain.pm:741
msgid ""
"The statistics function has not\n"
"been activated on this system."
msgstr ""
"De statistiek funktie is niet\n"
"geaktiveerd op dit systeem"

#: rlmain.pm:751
msgid ""
"No summary statistics is available\n"
"for this ring yet."
msgstr ""
"nog geen totaal statistieken voor\n"
"handen voor deze ring"

#: rlmain.pm:768
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Het &quot;offset&quot; Argument moet bestaan uit alleen getallen.\n"
"De Lijst hieronder begint met een willekeurige Site."

#: rlmain.pm:777
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Fout &quot;offset&quot; Waarde. (moet een nummer zijn tussen 0 en\n"
"%d .) De Lijst hieronder begint met een willekeurige Site."

#: rlmain.pm:815
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"Site ID %s it niet aktief. De Lijst begint\n"
"met een ander, willekeurig gekozen Site."

#: rlmain.pm:824
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Site ID %s bestaat niet in deze Ring.\n"
"De Lijst begint met een willekeurige gekozen Site."

#: rlmain.pm:845
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d Site uit %d"

#: rlmain.pm:869
msgid "1 site"
msgstr "1 Site"

#: rlmain.pm:913
msgid ""
"Hits per site per day during\n"
"a period of up to 30 days."
msgstr ""
"Hitsper site per dag\n"
"gedurende een periode tot 30 dagen"

#: rlmain.pm:915
msgid "Generated"
msgstr "Gegenereerd"

#: rlmain.pm:916
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"

#: rlmain.pm:917
msgid "Average member site"
msgstr "Gemiddelde leden site"

#: rlmain.pm:965
msgid "Inactive or removed site"
msgstr "Inaktieve of verwijderde Sites"

#: rlmain.pm:994
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "Lijst aktieve Sites in %s"

#: rlmain.pm:1002
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "Lijst van Sites in %s"

#: rlmain.pm:1163
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: rlmain.pm:1164
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: rlmain.pm:1165
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: rlmain.pm:1166
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: rlmain.pm:1167
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: rlmain.pm:1168
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: rlmain.pm:1169
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: rlmain.pm:1170
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: rlmain.pm:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: rlmain.pm:1172
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: rlmain.pm:1173
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesich"

#: site.pm:46 site.pm:332
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: site.pm:47
msgid "Active"
msgstr "Aktief"

#: site.pm:48 site.pm:332
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktief"

#: site.pm:49
msgid "Last updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"

#: site.pm:54
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoord"

#: site.pm:55
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "Optioneel; max 150 karakters"

#: site.pm:59
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: site.pm:60
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "Site's Webmaster Naam"

#: site.pm:61
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: site.pm:62
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "E-Mail Adres van Site Webmasters"

#: site.pm:94
msgid "letters and/or digits"
msgstr "Letters en/of cijfers"

#: site.pm:97
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "Laat blanco, indien hetzelfde als de URL"

#: site.pm:100
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"

#: site.pm:176
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Uw moet een Site Titel ingeven."

#: site.pm:186
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "U moet een Site ingangs URL ingeven."

#: site.pm:188
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "Site Ingangs URL is niet korrekt ingegeven."

#: site.pm:193
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "HTML Code URL is niet korrekt ingegeven."

#: site.pm:198
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "U moet een Site ID ingeven."

#: site.pm:201
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Site ID moet bestaan uit alleen letters of cijfers."

#: site.pm:207
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "Site ID %s bestaat reeds. Kies een andere."

#: site.pm:222
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "U moet een Webmaster Naam ingeven."

#: site.pm:225
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "U moet een Webmaster E-Mail ingeven."

#: site.pm:227
msgid "Webmaster email must not contain spaces."
msgstr "Webmaster E-Mail mag geen spacie bevaten."

#: site.pm:229
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "Webmaster E-Mail is niet korrekt ingegeven."

#: site.pm:231
msgid "You may enter one webmaster email only."
msgstr "U mag maar een Webmaster E-Mail ingeven."

#: site.pm:275
msgid "New site registered"
msgstr "Nieuwe Site geregistreerd."

#: site.pm:345
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "Site ID %s gewijzigd"

#: site.pm:350
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"De Webmaster van de Site ID %s heeft\n"
"de volgende nieuwe info ingevoerd:"

#: site.pm:368
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Meld de Webmamster van de gewijzigd status:"

#: site.pm:369 site.pm:371
msgid "Send"
msgstr "Zenden"

#: site.pm:382 site.pm:401
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden"

#: site.pm:437
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "Site ID %s geactiveerd"

#: site.pm:438
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Uw Site %s is goedgekeurd en is nu\n"
"een aktieve site in de webring %s."

#: site.pm:441
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "Site ID %s gedeaktiveerd"

#: site.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"Uw Site %s bij %s heeft de volgende status gekregen\n"
"&quot;Inactief&quot; in de webring %s Laat ons A.U.B.\n"
"weten als U niet begrijpt waarom."

#: site.pm:475 site.pm:576 site.pm:579
msgid "View stats"
msgstr "Bekijk statistieken"

#: site.pm:476 site.pm:626
msgid "Remove site"
msgstr "Verwijder Site"

#: site.pm:525
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "Om het normale Format te behouden, hier klikken:"

#: site.pm:526
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: site.pm:527
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "Als U liever de code in een regel heeft, hier kliken:"

#: site.pm:528 site.pm:534
msgid "One line"
msgstr "Een regel"

#: site.pm:532
msgid "The code appears like this:"
msgstr "De Code verschijnt als volgt:"

#: site.pm:577
msgid "contributed"
msgstr "Bijgedragen"

#: site.pm:578
msgid "received"
msgstr "ontvangen"

#: site.pm:580
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Deze Site heeft %s tot het ring verkeer met %s als bezoekers\n"
"hebben geklikt op de links in het navigatie paneel voor %s en\n"
"heeft %s als resultaat van het lidmaatschap van de Ring."

#: site.pm:589
msgid "April"
msgstr "April"

#: site.pm:589
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: site.pm:589
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: site.pm:589
msgid "March"
msgstr "Maart"

#: site.pm:590
msgid "August"
msgstr "Augustus"

#: site.pm:590
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: site.pm:590
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: site.pm:590
msgid "May"
msgstr "Mei"

#: site.pm:591
msgid "December"
msgstr "December"

#: site.pm:591
msgid "November"
msgstr "November"

#: site.pm:591
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: site.pm:591
msgid "September"
msgstr "September"

#: site.pm:601
#, c-format
msgid "%s hits today"
msgstr "%s hits vandaag"

#: site.pm:604
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s Hits, of %s Hits per dag,\n"
"sinds %s"

#: site.pm:608
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s Hits, of %s hits per dag,\n"
"over de laatste 30 dagen"

#: site.pm:621
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "Webmaster melden?"

#: site.pm:627
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "Weet U zeker dat U de Site wilt verwijderen?"

#: site.pm:637
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Uw Site %s is verwijdert uit de Webring %s."

#: site.pm:715
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "Site ID %s verwijdert"

#: site.pm:723
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"Deze Site %s, Sites ID %s, is\n"
"verwijdert uit de Webring %s."

#: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133
msgid "Site password"
msgstr "Site wachtwoord"

#: siteadmin.pl:136
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? Klik hieronder om het toe te zenden aan\n"
"webmaster E-Mail van de Site."

#: siteadmin.pl:226
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "De Site is niet verwijdert, daar de Checkbox niet geactiveerd was."
