# Ringlink www.ringlink.org, Swedish translation.
# Gunnar Hjalmarsson <mail@gunnar.cc>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Gunnar Hjalmarsson <mail@gunnar.cc>\n"
"Language-Team: Swedish <gunnar@ringlink.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Global.pm:30
msgid ""
"The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n"
"maintained by the Ringlink developers. All submissions\n"
"are validated before the rings appear in the actual\n"
"directory. Certain kinds of rings, such as rings\n"
"promoting adult or pornographic content or illegal\n"
"activities, won't be accepted for listing."
msgstr ""
"Ringlink Webring Directory är en global katalog, som\n"
"sköts av personerna i Ringlink's utvecklingsteam. En prövning\n"
"av om det finns några hinder för registrering görs innan\n"
"ringen syns i själva katalogen. Vissa typer av ringar, såsom\n"
"ringar som stödjer pornografisk information eller\n"
"olagliga aktiviteter, accepteras inte för registrering."

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110
msgid "Enter password!"
msgstr "Ange lösenord!"

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord, försök igen."

#: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"

#: admin.pl:47
msgid "Admin password"
msgstr "Systemlösenord"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "&quot;cookies&quot; must be enabled"
msgstr "&quot;cookies&quot; måste vara på"

#: admin.pl:49
msgid "Login succeeded"
msgstr "Inloggningen lyckades"

#: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"

#: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:507 ring.pm:560 site.pm:531
msgid "Master admin"
msgstr "Systemadmin."

#: admin.pl:82
msgid "Reset stats"
msgstr "Återställ stats"

#: admin.pl:83
msgid "New ring"
msgstr "Ny ring"

#: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:60 ring.pm:524 ring.pm:561
#: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:413 site.pm:391
#: site.pm:532
msgid "Ring admin"
msgstr "Ringadmin."

#: admin.pl:85 admin.pl:426
msgid "Email RMs"
msgstr "Eposta RMs"

#: admin.pl:86 admin.pl:109
msgid "Backup data"
msgstr "Säk.kopiera"

#: admin.pl:87 admin.pl:196
msgid "Restore data"
msgstr "Återskapa data"

#: admin.pl:110
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"Rutinen skapar en backup-fil i data-katalogen\n"
"med all ring- och sajt-information."

#: admin.pl:111 ring.pm:2172
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"

#: admin.pl:112
msgid "Create backup file"
msgstr "Skapa säkerhetskopia"

#: admin.pl:113 ring.pm:1073 ring.pm:2174
msgid "or"
msgstr "eller"

#: admin.pl:167
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"Backup-filen %s har skapats och sparats\n"
"i data-katalogen. Förvara den säkert!"

#: admin.pl:169
msgid "Important!"
msgstr "Viktigt!"

#: admin.pl:170
msgid ""
"If downloading the file to the hard disk,\n"
"you must transfer it in <b>binary mode</b>,\n"
"or else you may not be able to use it."
msgstr ""
"Nedladdning av filen till hårddisken\n"
"måste ske genom s.k. <b>binär filöverföring</b>.\n"
"Annars riskerar du att filen blir obrukbar."

#: admin.pl:173 ring.pm:2233
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "Kunde inte skapa backup-filen."

#: admin.pl:197
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"Ladda upp din backup-fil till data-katalogen,\n"
"och klicka på knappen."

#: admin.pl:198
msgid "Restore now"
msgstr "Återskapa nu"

#: admin.pl:243
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "Det finns mer än en backup-fil."

#: admin.pl:244
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"Radera eller namnändra filen/filerna som\n"
"inte skall återskapas, och försök igen."

#: admin.pl:246
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "Kunde inte hitta någon backup-fil."

#: admin.pl:248
msgid "Done."
msgstr "Klart."

#: admin.pl:249
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen blev\n"
"korrekt återskapad."

#: admin.pl:251
msgid "Something went wrong."
msgstr "Något gick fel."

#: admin.pl:348
msgid "Stats reset."
msgstr "Statistiken återställdes."

#: admin.pl:350
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "Filåtkomster inom data-biblioteket uppdaterades också."

#: admin.pl:363 newring.pl:58
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "Ringen %s har registrerats."

#: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:79
msgid "Add new ring"
msgstr "Registrera ny ring"

#: admin.pl:383
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Byt till ringadmin.-menyn"

#: admin.pl:384 newsite.pl:95 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131
msgid "Ring ID"
msgstr "Ring-ID"

#: admin.pl:385 ring.pm:596
msgid "Switch"
msgstr " Byt "

#: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47
msgid "Select ring ID!"
msgstr "Ange ring-ID!"

#: admin.pl:427
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Visa en lista med epostadresser till ringmasters.\n"
"Listan kan kopieras och klistras in i ditt epostprogram."

#: admin.pl:428 ring.pm:2105
msgid "Separator"
msgstr "Särskiljare"

#: admin.pl:429 ring.pm:2106
msgid "comma"
msgstr "komma"

#: admin.pl:430 ring.pm:2107
msgid "whitespace"
msgstr "blanksteg"

#: admin.pl:431 ring.pm:2108
msgid "newline"
msgstr "radbyte"

#: admin.pl:432 ring.pm:2109
msgid "Show addresses"
msgstr "Visa adresser"

#: admin.pl:577 ring.pm:1169 ring.pm:1349 ring.pm:1431 ring.pm:1749
#: ring.pm:2587 ringadmin.pl:226 site.pm:680 siteadmin.pl:202
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: admin.pl:579 newsite.pl:51 ring.pm:506 ring.pm:559 ring.pm:2582
#: ringadmin.pl:228 site.pm:529 siteadmin.pl:204
msgid "Ring:"
msgstr "Ring:"

#: admin.pl:594 ring.pm:1509 ring.pm:1524 ringadmin.pl:239
msgid "Ring removed"
msgstr "Ring borttagen"

#: admin.pl:597 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Ringen togs inte bort,\n"
"eftersom rutan nedan inte var markerad."

#: admin.pl:602 ring.pm:1432 ring.pm:2641 ringadmin.pl:247 site.pm:430
#: site.pm:463 site.pm:681 siteadmin.pl:228
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: goto.pl:52 next.pl:60 prev.pl:55 rlmain.pm:1167
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "Fel! Du måste ange en sajt-ID."

#: newring.pl:41
msgid "the administrator"
msgstr "administratören"

#: newring.pl:43
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"%s to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s är inställd så att &quot;Registrera ny ring&quot;-funktionen\n"
"inte är allmänt tillgänglig. Du kanske vill kontakta\n"
"%s för att be om att en ny ring registreras."

#: newsite.pl:58
msgid "the ringmaster"
msgstr "ringmastern"

#: newsite.pl:60
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"%s to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s är inställd så att &quot;Registrera ny sajt&quot;-funktionen\n"
"inte är allmänt tillgänglig. Du kanske vill kontakta\n"
"%s för att be om att en ny sajt registreras."

#: newsite.pl:76 ring.pm:523 rlmain.pm:411 site.pm:537 siteadmin.pl:42
#: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209
msgid "Site admin"
msgstr "Sajtadmin."

#: newsite.pl:90 ring.pm:2461 ring.pm:2468
msgid "Add new site"
msgstr "Registrera ny sajt"

#: newsite.pl:96
msgid "Get form"
msgstr "Hämta formulär"

#: ring.pm:50 rlmain.pm:977
msgid "Created"
msgstr "Startad"

#: ring.pm:63 ring.pm:684
msgid "Ring title"
msgstr "Ring-namn"

#: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:347
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ring.pm:65 site.pm:53
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "max %d tecken"

#: ring.pm:66
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "Adress till ringen"

#: ring.pm:68 site.pm:57
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ring.pm:69 site.pm:58
msgid "Do not use<br />a valuable<br />password."
msgstr "Använd inte<br />något viktigt<br />lösenord."

#: ring.pm:70
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Ringmasterns namn"

#: ring.pm:71
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Ringmasterns epost"

#: ring.pm:74
msgid "Allow site additions"
msgstr "Öppen registrering av nya sajter"

#: ring.pm:75
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: ring.pm:79
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "Göm adressen till HTML-koden"

#: ring.pm:80 ring.pm:179 ring.pm:2284 site.pm:63
msgid "Submit"
msgstr "Sänd"

#: ring.pm:81 ring.pm:697 ring.pm:822 ring.pm:945 ring.pm:993 site.pm:64
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ring.pm:154
msgid "Customize appearance"
msgstr "Anpassa utseende"

#: ring.pm:156
msgid "Ring logo"
msgstr "Ring-logo"

#: ring.pm:157
msgid "Image URL"
msgstr "Bildens adress"

#: ring.pm:158
msgid "Image width"
msgstr "Bildens bredd"

#: ring.pm:159
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

#: ring.pm:160
msgid "Image height"
msgstr "Bildens höjd"

#: ring.pm:161
msgid "Ring colors"
msgstr "Ring-färger"

#  What's "body" in Swedish?
#: ring.pm:162
msgid "Body background"
msgstr "Bakgrund"

#: ring.pm:163
msgid "Table background"
msgstr "Tabellbakgrund"

#: ring.pm:164
msgid "Normal text"
msgstr "Normal text"

#: ring.pm:165
msgid "Emphasized text"
msgstr "Betonad text"

#: ring.pm:166
msgid "Error text"
msgstr "Text för felmeddelanden"

#: ring.pm:167
msgid "Links"
msgstr "Länkar"

#: ring.pm:168
msgid "Visited links"
msgstr "Besökta länkar"

#: ring.pm:169 ring.pm:2337
msgid "Get default colors"
msgstr "Hämta originalfärger"

#: ring.pm:170
msgid "You can use a background image instead of background color:"
msgstr "Du kan använda en bakgrundsbild i stället för bakgrundsfärg:"

#: ring.pm:171
msgid "Listpage size"
msgstr "Listsidans storlek"

#: ring.pm:172
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Max antal sajter per listsida"

#: ring.pm:265
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Du måste ange Ring-namn."

#: ring.pm:268 site.pm:177
msgid "You must enter Description."
msgstr "Du måste ange Beskrivning."

#: ring.pm:270 site.pm:179
msgid "Too many characters in Description."
msgstr "För många tecken i Beskrivning."

#: ring.pm:274
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Du måste ange Adress till ringen."

#: ring.pm:277
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "Adress till ringen är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:282
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Du måste ange Ring-ID."

#: ring.pm:284
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Ring-ID skall bestå av endast bokstäver och siffror."

#: ring.pm:292
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "Ring-ID %s finns redan. Välj en annan ring-ID."

#: ring.pm:300 site.pm:218
msgid "You must enter Password."
msgstr "Du måste ange lösenord."

#: ring.pm:302 site.pm:220
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "Lösenord får inte innehålla blanksteg."

#: ring.pm:304 site.pm:222
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "Lösenordet innehåller otillåtna tecken."

#: ring.pm:307
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "Du måste ange Ringmasterns namn."

#: ring.pm:310
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "Du måste ange Ringmasterns epost."

#: ring.pm:316
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "Ringmasterns epost är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:329
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "Bildens adress är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:332
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "Bildens bredd skall bestå av endast siffror."

#: ring.pm:334
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "Bildens bredd får inte överstiga 250 pixlar."

#: ring.pm:337
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "Bildens höjd skall bestå av endast siffror."

#: ring.pm:339
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "Bildens höjd får inte överstiga 150 pixlar."

#: ring.pm:343
msgid "The body background field is empty."
msgstr "Bakgrunds-fältet är tomt."

#: ring.pm:345
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "Bakgrund är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:348
msgid "The table background field is empty."
msgstr "Tabellbakgrunds-fältet är tomt."

#: ring.pm:350
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "Tabellbakgrund är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:353
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "Färgfältet för normal text är tomt."

#: ring.pm:355
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "Färg för normal text är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:358
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "Färgfältet för betonad text är tomt."

#: ring.pm:360
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "Färg för betonad text är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:363
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "Färgfältet för felmeddelande-text är tomt."

#: ring.pm:365
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "Färg för felmeddelande-text är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:368
msgid "The links color field is empty."
msgstr "Fältet för länkfärg är tomt."

#: ring.pm:370
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "Länkfärg är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:373
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "Färgfältet för besökta länkar är tomt."

#: ring.pm:375
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "Färg för besökta länkar är inte korrekt ifylld."

#: ring.pm:435
msgid "The following info was registered:"
msgstr "Följande information registrerades:"

#: ring.pm:436 ringadmin.pl:56 site.pm:355
msgid "Ring title:"
msgstr "Ring-namn:"

#: ring.pm:438
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "Adress till ringen:"

#: ring.pm:440 ringadmin.pl:58 site.pm:357
msgid "Ring ID:"
msgstr "Ring-ID:"

#: ring.pm:442 ring.pm:881 ring.pm:1163 ring.pm:1343 ringadmin.pl:60
#: siteadmin.pl:81
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ring.pm:444
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Ringmasterns namn:"

#: ring.pm:446
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Ringmasterns epost:"

#: ring.pm:448 ring.pm:891 ring.pm:1164 ring.pm:1344
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: ring.pm:449
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "Mycket nöje med din nya ring!"

#: ring.pm:479
msgid "New ring registered"
msgstr "Ny ring registrerad"

#: ring.pm:508 ring.pm:1050 ring.pm:2102
msgid "Active sites"
msgstr "Aktiva sajter"

#: ring.pm:509 ring.pm:1056 ring.pm:2103
msgid "Inactive sites"
msgstr "Inaktiva sajter"

#: ring.pm:510 ring.pm:1243
msgid "Search sites"
msgstr "Sök sajter"

#  a 'Swinglish' translation, but what else should it be?
#: ring.pm:511 ring.pm:2879
msgid "Check sites"
msgstr "Checka sajter"

#: ring.pm:512 ring.pm:2068
msgid "Reorder sites"
msgstr "Sortera om"

#: ring.pm:513 ring.pm:2099
msgid "Send email"
msgstr "Skicka epost"

#: ring.pm:514 ring.pm:2322 ring.pm:2330
msgid "Edit ring"
msgstr "Editera ring"

#: ring.pm:515
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

#: ring.pm:519 ring.pm:2258 site.pm:393
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"

#: ring.pm:519 ring.pm:2258 site.pm:393
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: ring.pm:520 ring.pm:2170
msgid "Backup ring"
msgstr "Kopiera ring"

#: ring.pm:521 ring.pm:1428
msgid "Remove ring"
msgstr "Ta bort ring"

#: ring.pm:522
msgid "New site"
msgstr "Ny sajt"

#: ring.pm:562
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: ring.pm:563
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-kod"

#: ring.pm:564
msgid "Add page"
msgstr "'Ny sajt'-sida"

#: ring.pm:565
msgid "Add mail"
msgstr "'Ny sajt'-epost"

#: ring.pm:566
msgid "Code page"
msgstr "Kod-sida"

#: ring.pm:567
msgid "Ring customization"
msgstr "Ringanpassningar"

#: ring.pm:594
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Byt till sajtadmin.-menyn"

#: ring.pm:595 ring.pm:686 ring.pm:1074 site.pm:56 siteadmin.pl:132
msgid "Site ID"
msgstr "Sajt-ID"

#: ring.pm:616
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "Så här ser din logo ut:"

#: ring.pm:648 ring.pm:1580
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ring.pm:649 ring.pm:1586
msgid "Random"
msgstr "Slump"

#: ring.pm:650 ring.pm:1584 rlmain.pm:959
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ring.pm:682
msgid "Customize HTML code"
msgstr "Anpassa HTML-kod"

#: ring.pm:683
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Dessa ersättningssymboler kan användas\n"
"i den anpassade koden:"

#: ring.pm:685
#, c-format
msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)"
msgstr "URL till katalog med CGI-filer (%s etc.)"

#: ring.pm:687 site.pm:51 site.pm:345
msgid "Site title"
msgstr "Sajt-namn"

#: ring.pm:688
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "Sajtens webmaster-namn"

#: ring.pm:689
msgid ""
"Note: Do not expose the webmaster's email address to\n"
"&quot;spam&quot; by including it in the ring code."
msgstr ""
"Observera: Utsätt inte webmasterns epostadress för\n"
"&quot;spam&quot; genom att inkludera den i ringkoden."

#: ring.pm:690
msgid "Available navigation options"
msgstr "Tillgängliga navigeringsalternativ"

#: ring.pm:691
msgid "Included in the default code"
msgstr "Inkluderade i originalkoden"

#: ring.pm:693
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Extra alternativ som distribueras med Ringlink"

#: ring.pm:694 ring.pm:819 ring.pm:990 ring.pm:2368 ring.pm:2388 ring.pm:2428
msgid "Get default code"
msgstr "Hämta originalkod"

#: ring.pm:695 ring.pm:820 ring.pm:823 ring.pm:991 ring.pm:994 ring.pm:2372
#: ring.pm:2392 ring.pm:2432
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: ring.pm:696 ring.pm:821 ring.pm:992
msgid "Save current code"
msgstr "Spara aktuell kod"

#: ring.pm:785
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "Sajten %s har registrerats."

#: ring.pm:787
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"Nedanstående information skickas\n"
"även med epost till %s."

#: ring.pm:788 ring.pm:2561 ring.pm:2575 site.pm:534 siteadmin.pl:177
#: siteadmin.pl:185
msgid "Edit site"
msgstr "Editera sajt"

#: ring.pm:788
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info,\n"
"click the %s button."
msgstr ""
"Om du vill editera din sajt-info,\n"
"klicka på %s-knappen."

#: ring.pm:790
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the %s button. You are\n"
"expected to copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Notera att din sajt inte är aktiv ännu.\n"
"Nästa steg är att infoga den föreskrivna\n"
"HTML-koden. Hämta den från epostmeddelandet\n"
"eller genom att klicka på %s-knappen. Du\n"
"skall kopiera koden och klistra in den på %s."

#: ring.pm:791 site.pm:533 site.pm:587
msgid "Get code"
msgstr "Hämta kod"

#: ring.pm:792 ring.pm:974
msgid "ring homepage"
msgstr "ring-hemsidan"

#: ring.pm:794
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Meddela mig när du har förvissat dig om\n"
"att din sajt uppfyller reglerna som\n"
"anges på %s.\n"
"Om allt är ok, kommer din sajt att\n"
"aktiveras inom några dagar."

#: ring.pm:817
msgid "Customize add page"
msgstr "Anpassa 'ny sajt'-sida"

#: ring.pm:818
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Du kan anpassa sidan som visas när en ny sajt har\n"
"registrerats."

#: ring.pm:873
msgid "ring ID:"
msgstr "ring-ID:"

#: ring.pm:875
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"Tack för ditt intresse för webringen %s!\n"
"Följande information om din sajt har registrerats:"

#: ring.pm:877 ring.pm:1745 siteadmin.pl:77
msgid "Site title:"
msgstr "Sajt-namn:"

#: ring.pm:879 ring.pm:1744 siteadmin.pl:79
msgid "Site ID:"
msgstr "Sajt-ID:"

#  found no good Swedish word for "entry"
#: ring.pm:883
msgid "Site entry URL:"
msgstr "Sajt-adress:"

#: ring.pm:885 ring.pm:1166 ring.pm:1346
msgid "HTML code URL:"
msgstr "HTML-kod adress:"

#: ring.pm:887
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Webmasterns namn:"

#: ring.pm:889
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Webmasterns epost:"

#: ring.pm:892 ring.pm:1165 ring.pm:1345 site.pm:268
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: ring.pm:893
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Om du vill editera din sajt-info, gå till %s"

#: ring.pm:894
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Notera att din sajt inte är aktiv ännu. Nästa steg är att\n"
"infoga följande HTML-kod:"

#: ring.pm:896
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"Du skall kopiera koden och klistra in den på %s\n"
"(Du kan behöva editera koden något; kontrollera det på\n"
"ringens hemsida %s.)"

#: ring.pm:899
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Meddela mig när du har förvissat dig om att din sajt\n"
"uppfyller reglerna som anges på %s.\n"
"Om allt är ok, kommer din sajt att aktiveras inom några\n"
"dagar."

#: ring.pm:941
msgid "Customize add mail"
msgstr "Anpassa 'ny sajt'-epost"

#: ring.pm:942
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Du kan anpassa epostmeddelandet som skickas till webmastern\n"
"när en ny sajt har registrerats."

#: ring.pm:943 ring.pm:2409
msgid "Get default text"
msgstr "Hämta originaltext"

#: ring.pm:944
msgid "Save current text"
msgstr "Spara"

#: ring.pm:976
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"Här är HTML-koden som du skall kopiera\n"
"och klistra in på %s. Koden är anpassad för att\n"
"passa din sajt, men det kan ändå finnas\n"
"bestämmelser på %s om att\n"
"editera koden."

#: ring.pm:988
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "Anpassa &quot;Hämta kod&quot;-sidan"

#: ring.pm:989
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"Du kan anpassa den inledande texten på sidan där\n"
"webmasters kan hämta HTML-koden."

#: ring.pm:1052 ring.pm:1358 ring.pm:1747
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivera"

#: ring.pm:1058 ring.pm:1358 ring.pm:1747
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: ring.pm:1065 ring.pm:1245
msgid "Complete site info"
msgstr "Komplett sajt-info"

#: ring.pm:1066 ring.pm:1246
msgid "Sites per page"
msgstr "Sajter per sida"

#: ring.pm:1071
msgid "Begin list with"
msgstr "Börja listan med"

#: ring.pm:1072
msgid "Site order #"
msgstr "Ordningsnummer"

#: ring.pm:1075
msgid "Show list"
msgstr "Visa lista"

#: ring.pm:1109 ring.pm:1288
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "Sajt %d - %d av %d"

#: ring.pm:1134 ring.pm:1314 rlmain.pm:1203
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "Tidigare %d sajter"

#: ring.pm:1135 ring.pm:1315 rlmain.pm:1204
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "Följande %d sajter"

#: ring.pm:1167 ring.pm:1347 rlmain.pm:1292
msgid "Last updated:"
msgstr "Senast uppdaterad:"

#: ring.pm:1168 ring.pm:1348 ring.pm:1748
msgid "Edit"
msgstr "Editera"

#: ring.pm:1217 ring.pm:2669 ring.pm:2742 ring.pm:2874 ring.pm:2889
#: ring.pm:2900 rlmain.pm:1030
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "Det finns inga sajter i den här ringen."

#: ring.pm:1223 rlmain.pm:1076
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr "Ange en sträng att söka efter!"

#: ring.pm:1237 rlmain.pm:1095
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "Hittade inga sajter innehållande: %s"

#: ring.pm:1251 rlmain.pm:1062
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"

#: ring.pm:1253 ring.pm:1592 rlmain.pm:1064
msgid "Search"
msgstr " Sök "

#: ring.pm:1425
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "Meddela ringmastern?"

#: ring.pm:1426 site.pm:678
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ring.pm:1427 site.pm:679
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ring.pm:1429
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här ringen,\n"
"inklusive alla sajterna i den?"

#: ring.pm:1430 site.pm:684
msgid "I am sure."
msgstr "Jag är säker."

#: ring.pm:1440 ring.pm:1517
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "Din ring %s har tagits bort från %s."

#: ring.pm:1554
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "Det finns inga Ringlink-länkar i den anpassade HTML-koden."

#: ring.pm:1559
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr "Du måste ange ordningsnumret på den första sajten som skall checkas."

#: ring.pm:1563
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "Ordningsnumret måste vara ett tal mellan 1 och %d."

#: ring.pm:1573
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"Om du klickar på knappen nedan, kontrollerar Ringlink giltigheten\n"
"i ringens sajter. Vid kontroll av aktiva sajter, listas de sajter\n"
"som inte klarar kontrollen, medan även de sajter som passerar\n"
"kontrollen listas vid kontroll av inaktiva sajter."

#: ring.pm:1574
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
"En sajt kan fallera på grund av att 1) servern är nere eller\n"
"2) addressen är ogiltig eller 3) HTML-koden inte är korrekt."

#: ring.pm:1576
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Kontrollera de Ringlink-länkar<br />som ingår i\n"
"den anpassade<br />HTML-koden"

#: ring.pm:1578
msgid "Check selected links"
msgstr "Checka valda länkar"

#: ring.pm:1582
msgid "Previous"
msgstr "Tidigare"

#: ring.pm:1588
msgid "Next 5"
msgstr "Följande 5"

#: ring.pm:1590
msgid "Previous 5"
msgstr "Tidigare 5"

#: ring.pm:1594 rlmain.pm:974
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: ring.pm:1596 rlmain.pm:696 rlmain.pm:719
msgid "Home"
msgstr "Hemsida"

#: ring.pm:1629
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "Försök kontakta en server<br />i max %s sekunder"

#: ring.pm:1632
msgid "Check all active sites"
msgstr "Checka alla aktiva sajter"

#: ring.pm:1633
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Checka max %s sajter"

#: ring.pm:1636
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"För en stor ring tar det flera<br />\n"
"minuter att fullfölja denna rutin."

#: ring.pm:1637
msgid "starting by site order #"
msgstr "f o m ordningsnummer"

#: ring.pm:1638
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Checka inaktiva sajter"

#: ring.pm:1639
msgid "Check now"
msgstr "Checka nu"

#: ring.pm:1705
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Nästa-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1706
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Slump-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1707
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "Lista-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1708
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Hemsida-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1709
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Tidigare-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1710
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Följande 5-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1711
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Tidigare 5-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1712
msgid "Search-link missing or incorrect"
msgstr "Sök-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1713
msgid "Stats-link missing or incorrect"
msgstr "Stats-länk saknas eller felaktig"

#: ring.pm:1778
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Kunde inte läsa %s"

#: ring.pm:1779 ring.pm:1801 ring.pm:1826 site.pm:103 site.pm:349
msgid "Site entry URL"
msgstr "Sajt-adress"

#: ring.pm:1779
msgid "URL"
msgstr "adress"

#: ring.pm:1789
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "Kunde inte läsa HTML-kod adress"

#: ring.pm:1802 ring.pm:1827 site.pm:50 site.pm:351
msgid "HTML code URL"
msgstr "HTML-kod adress"

#: ring.pm:1852
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Alla %d aktiva sajter klarade kontrollen."

#: ring.pm:1855 ring.pm:1874
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Alla %d inaktiva sajter kontrollerades."

#: ring.pm:1858
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"Aktiva sajter med ordningsnummer %d - %d\n"
"klarade kontrollen."

#: ring.pm:1863 ring.pm:2612 ring.pm:2867
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng det här fönstret"

#: ring.pm:1868
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Det kan vara en god idé att spara den här\n"
"sidan tillfälligt på hårddisken."

#: ring.pm:1871
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Alla %d aktiva sajter kontrollerades."

#: ring.pm:1877
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"Aktiva sajter med ordningsnummer %d - %d\n"
"kontrollerades."

#: ring.pm:1886 ring.pm:1905
msgid "site"
msgstr "sajt"

#: ring.pm:1888 ring.pm:1907 rlmain.pm:421 rlmain.pm:969 rlmain.pm:1240
msgid "2 sites"
msgstr "2 sajter"

#: ring.pm:1890 ring.pm:1909 rlmain.pm:423 rlmain.pm:971 rlmain.pm:1242
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d sajter"

#: ring.pm:1893
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "Följande %s klarade kontrollen:"

#: ring.pm:1901
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ring.pm:1902
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Se de faktiska server-svaren för de sajter nedan\n"
"där checkern antingen inte kunde läsa adressen\n"
"eller en eller flera länkar fallerade."

#: ring.pm:1927
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "Följande %s klarade inte kontrollen:"

#: ring.pm:1943
msgid "timeout"
msgstr "timeout"

#: ring.pm:1945
msgid "bad hostname"
msgstr "felaktigt hostnamn"

#: ring.pm:1947
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "fick inte kontakt med servern"

#: ring.pm:2055
msgid "Sites reordered"
msgstr "Sajterna har sorterats om"

#: ring.pm:2057
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "Tekniskt fel! Försök igen."

#: ring.pm:2070
msgid "Random order"
msgstr "Slumpmässigt"

#: ring.pm:2071
msgid "Sort by site title"
msgstr "Sortera på sajt-namn"

#: ring.pm:2072
msgid "Reorder"
msgstr "Sortera om"

#: ring.pm:2100
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Visa en lista med epostadresser till webmasters.\n"
"Listan kan kopieras och klistras in i ditt epostprogram."

#: ring.pm:2101
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"

#: ring.pm:2104
msgid "All sites"
msgstr "Alla sajter"

#: ring.pm:2171
msgid ""
"This routine lets you download a compressed file with\n"
"the current ring data. By means of the file, the ring\n"
"can be easily restored on some other Ringlink system."
msgstr ""
"Rutinen låter dig ladda ned en komprimerad fil med\n"
"aktuella ring-data. Med hjälp av filen, kan ringen\n"
"enkelt återskapas på något annat Ringlink-system."

#: ring.pm:2173
msgid "Get file"
msgstr "Hämta fil"

#: ring.pm:2260
#, c-format
msgid ""
"%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n"
"by taking you to a partly pre-filled add form."
msgstr ""
"%s nedan underlättar %s över Ringlink webbringar,\n"
"genom att ta dig till ett delvis ifyllt formulär."

#: ring.pm:2261
msgid "Each submit button"
msgstr "Respektive sänd-knapp"

#: ring.pm:2261
msgid "The submit button"
msgstr "Sänd-knappen"

#: ring.pm:2262
msgid "submissions to web directories"
msgstr "registreringar i webbkataloger"

#: ring.pm:2263
msgid "a submission to our web directory"
msgstr "en registrering i vår webbkatalog"

#: ring.pm:2319
msgid "Ring updated"
msgstr "Ringen har uppdaterats"

#: ring.pm:2351
msgid "Customization values updated"
msgstr "Anpassningsinfo har uppdaterats"

#: ring.pm:2378
msgid "HTML code updated"
msgstr "HTML-koden har uppdaterats"

#: ring.pm:2399
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"Sidan, som visas när en ny sajt\n"
"har registrerats, har uppdaterats."

#: ring.pm:2417
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"Epostmeddelandet, som skickas till webmastern\n"
"när en ny sajt har registrerats, har uppdaterats."

#: ring.pm:2439
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr "Den inledande texten på &quot;Hämta kod&quot;-sidan har uppdaterats."

#: ring.pm:2458
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "Sajten %s har registrerats."

#: ring.pm:2478 siteadmin.pl:61
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Ingen sajt har registrerats i den här ringen ännu."

#: ring.pm:2488 siteadmin.pl:65
msgid "Enter site ID!"
msgstr "Ange sajt-ID!"

#: ring.pm:2492 siteadmin.pl:70
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "Kan inte hitta angiven sajt-ID i ringen, försök igen."

#: ring.pm:2520 ring.pm:2531 ring.pm:2538 ring.pm:2544 ring.pm:2549
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "Sajten %s har uppdaterats."

#: ring.pm:2523 siteadmin.pl:174
msgid "Site updated"
msgstr "Sajten uppdaterad"

#: ring.pm:2583 site.pm:530 siteadmin.pl:205
msgid "Site:"
msgstr "Sajt:"

#: ring.pm:2610 site.pm:790 siteadmin.pl:222
msgid "Site removed"
msgstr "Sajt borttagen"

#: ring.pm:2619
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "Sajten %s har tagits bort."

#: ring.pm:2636
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Sajten togs inte bort,\n"
"eftersom rutan nedan inte var markerad."

#: ring.pm:2677 rlmain.pm:1037
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "Det finns inga aktiva sajter i den här ringen."

#: ring.pm:2690 ring.pm:2764
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"Felaktigt ordningsnummer (skall vara\n"
"ett tal mellan 1 och %d)."

#: ring.pm:2717 rlmain.pm:1368
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "Sajt-ID %s är inte aktiv."

#: ring.pm:2724 ring.pm:2798 rlmain.pm:1376
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "Sajt-ID %s finns inte i den här ringen."

#: ring.pm:2750
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "Det finns inga inaktiva sajter i den här ringen."

#: ring.pm:2791
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "Sajt-ID %s är aktiv."

#: ring.pm:2826
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "Sajten %s har aktiverats."

#: ring.pm:2851
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "Sajten %s har deaktiverats."

#: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Här är det registrerade lösenordet:"

#: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "Lösenordet har skickats, kontrollera din epost."

#: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122
msgid "Ring password"
msgstr "Ringlösenord"

#: ringadmin.pl:125
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"Har du glömt lösenordet? Klicka nedan för att få det skickat till\n"
"ringmasterns epostadress för den valda ringen."

#: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137
msgid "Send password"
msgstr "Skicka lösenord"

#: rlmain.pm:415 rlmain.pm:643
msgid "Ring list"
msgstr "Ringlista"

#: rlmain.pm:419 rlmain.pm:967 rlmain.pm:1238
msgid "1 site"
msgstr "1 sajt"

#: rlmain.pm:426
#, c-format
msgid "Rings with at least %s"
msgstr "Ringar med minst %s"

#: rlmain.pm:530
msgid "Select ring ID"
msgstr "Välj ring-ID"

#: rlmain.pm:545
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Ingen ring har registrerats ännu."

#: rlmain.pm:550
msgid ""
"Unfortunately this routine isn't available\n"
"because of insufficient software."
msgstr ""
"Tyvärr är denna rutin inte tillgänglig\n"
"på grund av otillräcklig programvara."

#: rlmain.pm:670 rlmain.pm:957
msgid "Ring homepage"
msgstr "Ringens hemsida"

#: rlmain.pm:671
msgid "homepage"
msgstr "hemsida"

#  no good Swedish expression, is there?
#: rlmain.pm:673
msgid "Powered by"
msgstr ""

#: rlmain.pm:844
msgid "Email sending has been disabled."
msgstr "Epost-sändning är inte i bruk."

#: rlmain.pm:845 site.pm:466 site.pm:485
msgid "No message was sent."
msgstr "Inget meddelande skickades."

#: rlmain.pm:925
#, c-format
msgid "Previous %d rings"
msgstr "Tidigare %d ringar"

#: rlmain.pm:926
#, c-format
msgid "Next %d rings"
msgstr "Följande %d ringar"

#: rlmain.pm:928
#, c-format
msgid "%d rings out of %d"
msgstr "%d av totalt %d ringar"

#: rlmain.pm:948
msgid "1 ring"
msgstr "1 ring"

#: rlmain.pm:950
msgid "2 rings"
msgstr "2 ringar"

#: rlmain.pm:952
#, c-format
msgid "%d rings"
msgstr "%d ringar"

#: rlmain.pm:1007
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "Fel! Du måste ange en ring-ID."

#: rlmain.pm:1019
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "Fel! Ring-ID %s finns inte i %s."

#: rlmain.pm:1105
msgid ""
"The statistics function has not\n"
"been activated on this system."
msgstr ""
"Statistik-funktionen är inte\n"
"aktiverad på här systemet."

#: rlmain.pm:1115
msgid ""
"No summary statistics is available\n"
"for this ring yet."
msgstr ""
"Någon sammanfattande statistik är inte\n"
"tillgänglig ännu för den här ringen."

#: rlmain.pm:1131
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"&quot;offset&quot; skall bestå av endast siffror.\n"
"Listan nedan börjar med en slumpmässigt vald sajt."

#: rlmain.pm:1140
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Felaktigt &quot;offset&quot;-värde. (Skulle ha varit ett tal mellan\n"
"0 och %d.) Listan nedan börjar med en slumpmässigt vald sajt."

#: rlmain.pm:1178
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"Sajt-ID %s är inte aktiv. Listan nedan\n"
"börjar med en annan, slumpmässigt vald, sajt."

#: rlmain.pm:1187
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Det finns ingen sajt-ID %s i denna ring.\n"
"Listan nedan börjar med en slumpmässigt vald sajt."

#: rlmain.pm:1208
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d av totalt %d sajter"

#: rlmain.pm:1291
msgid ""
"Hits per site per day during\n"
"a period of up to 30 days."
msgstr ""
"Träffar per sajt per dag under\n"
"en period om upp till 30 dagar."

#: rlmain.pm:1293
msgid "Generated"
msgstr "Genererade"

#: rlmain.pm:1294
msgid "Received"
msgstr "Mottagna"

#: rlmain.pm:1295
msgid "Average member site"
msgstr "Genomsnittlig medlems-sajt"

#: rlmain.pm:1342
msgid "Inactive or removed site"
msgstr "Inaktiv eller borttagen sajt"

#: rlmain.pm:1370
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "Lista aktiva sajter i %s"

#: rlmain.pm:1378
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "Lista sajter i %s"

#: rlmain.pm:1570
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: rlmain.pm:1571
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: rlmain.pm:1572
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#: rlmain.pm:1573
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: rlmain.pm:1574
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: rlmain.pm:1575
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: rlmain.pm:1576
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: rlmain.pm:1577
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"

#: rlmain.pm:1578
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: rlmain.pm:1579
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: rlmain.pm:1580
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: rlmain.pm:1581
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"

#: site.pm:46 site.pm:343
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: site.pm:47
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: site.pm:48 site.pm:343
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: site.pm:49
msgid "Last updated"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: site.pm:54
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: site.pm:55
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "frivillig uppgift; max 150 tecken"

#: site.pm:59
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: site.pm:60
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "namn på sajtens webmaster"

#: site.pm:61
msgid "Email"
msgstr "Epost"

#: site.pm:62
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "epostadress till sajtens webmaster"

#: site.pm:94
msgid "letters and/or digits"
msgstr "bokstäver och/eller siffror"

#: site.pm:97
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "lämna blank om samma som sajt-adressen"

#: site.pm:100
msgid "Site URL"
msgstr "Sajt-adress"

#: site.pm:174
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Du måste ange Sajt-namn."

#: site.pm:185
msgid "Too many characters in Keywords."
msgstr "För många tecken i Nyckelord."

#: site.pm:189
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "Du måste ange Sajt-adress."

#: site.pm:191
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "Sajt-adress är inte korrekt ifylld."

#: site.pm:196
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "HTML-kod adress är inte korrekt ifylld."

#: site.pm:201
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "Du måste ange Sajt-ID."

#: site.pm:204
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Sajt-ID skall bestå av endast bokstäver och siffror."

#: site.pm:210
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "Sajt-ID %s finns redan. Välj en annan sajt-ID."

#: site.pm:225
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "Du måste ange webmasterns namn."

#: site.pm:228
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "Du måste ange webmasterns epost."

#: site.pm:230
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "Webmasterns epost är inte korrekt ifylld."

#: site.pm:274
msgid "New site registered"
msgstr "Ny sajt registrerad"

#: site.pm:354
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "Sajt-ID %s ändrad"

#: site.pm:359
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"Webmastern för sajt-ID %s har\n"
"registrerat följande nya uppgifter:"

#: site.pm:387
msgid "Dear Ringmaster,"
msgstr "Bäste/bästa ringmaster,"

#: site.pm:388
#, c-format
msgid ""
"We would like to call your attention to the %s,\n"
"a categorized web directory over Ringlink webrings."
msgstr ""
"Vi vill fästa din uppmärksamhet på %s,\n"
"en kategoriindelad webbkatalog över Ringlink webbringar."

#: site.pm:390
#, c-format
msgid ""
"If you want to submit your ring %s,\n"
"the easiest way is to log in to %s\n"
"and click the %s button."
msgstr ""
"Om du vill registrera din ring %s,\n"
"det enklaste sättet är att logga in till %s\n"
"och klicka på %s-knappen."

#: site.pm:428
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Informera webmastern om status-ändringen:"

#: site.pm:429 site.pm:431
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: site.pm:442 site.pm:461
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelandet skickat"

#: site.pm:497
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "Sajt-ID %s aktiverad"

#: site.pm:498
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Din sajt %s har godkänts och är nu\n"
"en aktiv sajt i webringen %s."

#: site.pm:501
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "Sajt-ID %s deaktiverad"

#: site.pm:503
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"Din sajt %s på %s har givits statusen &quot;Inaktiv&quot;\n"
"i webringen %s. Hör av dig om du inte förstår orsaken."

#: site.pm:535 site.pm:635 site.pm:638
msgid "View stats"
msgstr "Visa statistik"

#: site.pm:536 site.pm:682
msgid "Remove site"
msgstr "Ta bort sajt"

#: site.pm:583
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "För att få tillbaka det normala formatet, klicka här:"

#: site.pm:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: site.pm:585
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "Om du föredrar att få koden som en enda rad, klicka här:"

#: site.pm:586 site.pm:592
msgid "One line"
msgstr "En rad"

#: site.pm:590
msgid "The code appears like this:"
msgstr "Koden ser ut så här:"

#: site.pm:636
msgid "contributed"
msgstr "bidragit"

#: site.pm:637
msgid "received"
msgstr "mottagit"

#: site.pm:639
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Den här sajten har %s till ringtrafiken med %s när besökare\n"
"klickat på länkarna på navigeringspanelen för %s, och\n"
"den har %s genom medlemsskapet i ringen."

#: site.pm:656
#, c-format
msgid "%s hits today"
msgstr "%s träffar idag"

#: site.pm:659
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s träffar, eller %s träffar per dag,\n"
"sedan %s"

#: site.pm:664
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s träffar, eller %s träffar per dag,\n"
"under de senaste 30 dagarna"

#: site.pm:677
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "Meddela webmastern?"

#: site.pm:683
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här sajten?"

#: site.pm:693
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Din sajt %s har tagits bort från webringen %s."

#: site.pm:776
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "Sajt-ID %s togs bort"

#: site.pm:784
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"Sajten %s, sajt-ID %s, har tagits\n"
"bort från webringen %s."

#: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133
msgid "Site password"
msgstr "Sajt-lösenord"

#: siteadmin.pl:136
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"Har du glömt lösenordet? Klicka nedan för att få det skickat till\n"
"webmasterns epostadress för den valda sajten."

#: siteadmin.pl:225
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "Sajten togs inte bort, eftersom rutan nedan inte var markerad."
