# Turkish translation of Ringlink.
# Nezihi Ozduzen <ozdu0001@att.net>, 2002.
# http://www.turkish-media.com
# If you edit the language file, please notify the language
# team and the translator. Thanks
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 13:28-0000\n"
"Last-Translator: Nezihi Ozduzen <ozdu0001@att.net>\n"
"Language-Team: Nezihi Ozduzen <ozdu0001@att.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Global.pm:30
msgid ""
"The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n"
"maintained by the Ringlink developers. All submissions\n"
"are validated before the rings appear in the actual\n"
"directory. Certain kinds of rings, such as rings\n"
"promoting adult or pornographic content or illegal\n"
"activities, won't be accepted for listing."
msgstr ""
"Web Zinciri Web Dosyası genel bir dosyadır\n"
", şu anda Debby Turner tarafından idare edilmektedir,\n"
"ki o Web Zinciri oluşturucularından birisidir. Bütün eklemeler\n"
"görüntüleme öncesi kontrolden geçerler ve sonrasında eklenirler.\n"
"Porno ve illegal zincir dosyaları kabul edilmezler."

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110
msgid "Enter password!"
msgstr "Şifreni Gir"

#: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Yanlış Şifre - Lütfen Tekrar Dene"

#: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130
msgid "Login"
msgstr "Gir"

#: admin.pl:47
msgid "Admin password"
msgstr "Yönetici Şifresi"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134
msgid "&quot;cookies&quot; must be enabled"
msgstr "&quot;cookies&quot; kullanımı aktif olmak zorundadır"

#: admin.pl:49
msgid "Login succeeded"
msgstr "Giriş Başarılıdır"

#: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"

#: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:514 ring.pm:567 site.pm:484
msgid "Master admin"
msgstr "Genel Başkan"

#: admin.pl:82
msgid "Reset stats"
msgstr "İstatistikleri Yenile"

#: admin.pl:83
msgid "New ring"
msgstr "Yeni Zincir"

#: admin.pl:84 admin.pl:369 admin.pl:589 newring.pl:81 ring.pm:531 ring.pm:568
#: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:379 site.pm:485
msgid "Ring admin"
msgstr "Zincir Yöneticisi"

#: admin.pl:85 admin.pl:432
msgid "Email RMs"
msgstr "ZY'lerine Eposta"

#: admin.pl:86 admin.pl:109
msgid "Backup data"
msgstr "Veri tabanının yedekle"

#: admin.pl:87 admin.pl:195
msgid "Restore data"
msgstr "Veri tabanını yenile"

#: admin.pl:110
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"Bu işlem data dosyası içinde bütün zincirleri ve \n"
"siteleri bütün diğer bilgileri ile birlikte yedekler."

#: admin.pl:111 ring.pm:2184
msgid "File system"
msgstr "Dosya sistemi"

#: admin.pl:112
msgid "Create backup file"
msgstr "Veri tabanını yedekle"

#: admin.pl:113 ring.pm:1080 ring.pm:2186
msgid "or"
msgstr "veya"

#: admin.pl:166
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"%s veri tabanı data dosyası bölümünde \n"
"yedeklendi. Lütfen güvenli bir yerde saklayınız!"

#: admin.pl:168
msgid "Important!"
msgstr "Önemli!"

#: admin.pl:169
msgid ""
"If downloading the file to the hard disk,\n"
"you must transfer it in <b>binary mode</b>,\n"
"or else you may not be able to use it."
msgstr ""
"Eğer dosyayı hard diskinize yüklüyorsanız,\n"
"mutlaka <b>binary</b> modda transfer etmelisiniz ,\n"
"veya onu kullanamazsınız."

#: admin.pl:172 ring.pm:2245
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "Yedekleme oluşturulamadı."

#: admin.pl:196
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"Yedeklediğin veri tabanını data dosyası bölümüne\n"
"yükle ve buttona tıkla."

#: admin.pl:197
msgid "Restore now"
msgstr "Şimdi yenile"

#: admin.pl:242
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "Birden çok yedek veri tabanı bulundu."

#: admin.pl:243
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"Yenilemek istemediğin dosyaları yeniden\n"
"isimlendir veya sil, sonra tekrar dene."

#: admin.pl:245
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "Yedeklenmiş veri tabanı bulunamadı."

#: admin.pl:247
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."

#: admin.pl:248
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"Lütfen dosyayı kontrol et ve\n"
"veri tabanının oluşturulduğundan emin ol."

#: admin.pl:250
msgid "Something went wrong."
msgstr "Bir şey yanlış oldu."

#: admin.pl:345
msgid "Stats reset."
msgstr "İstatistik yenileme."

#: admin.pl:347
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "Data bölümü dosya güvenlik kodlarıda yenilendi."

#: admin.pl:360 newring.pl:74
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "%s zincir başarı ile oluşturuldu."

#: admin.pl:364 newring.pl:75 ring.pm:526 ring.pm:2270
msgid "Directories"
msgstr "Bölümler"

#: admin.pl:364 newring.pl:75 ring.pm:526 ring.pm:2270
msgid "Directory"
msgstr "Bölüm"

#: admin.pl:366 newring.pl:77 ring.pm:452
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr ""
"Zincirinizi %s ekleyerek tanıtımını\n"
"yapabilirsiniz."

#: admin.pl:368
#, c-format
msgid "You may well use the %s button in %s."
msgstr "%s buttonunu  %s içinde kullanabilirsin."

#: admin.pl:371 admin.pl:383 newring.pl:100
msgid "Add new ring"
msgstr "Yeni zincir Ekle"

#: admin.pl:389
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "Zincir yöneticisi moduna geç"

#: admin.pl:390 newsite.pl:112 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131
msgid "Ring ID"
msgstr "Zincir Numarası"

#: admin.pl:391 ring.pm:603
msgid "Switch"
msgstr "Getir"

#: admin.pl:401 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47
msgid "Select ring ID!"
msgstr "Zincir Numarsını Seç!"

#: admin.pl:433
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Zincir yöneticilerinin epostalarını listeler.\n"
"Listeyi kopyalayıp kendi eposta editörünüze yapıştırabilirsiniz."

#: admin.pl:434 ring.pm:2117
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"

#: admin.pl:435 ring.pm:2118
msgid "comma"
msgstr "virgül"

#: admin.pl:436 ring.pm:2119
msgid "whitespace"
msgstr "beyazayraç"

#: admin.pl:437 ring.pm:2120
msgid "newline"
msgstr "yenisatır"

#: admin.pl:438 ring.pm:2121
msgid "Show addresses"
msgstr "Adresleri göster"

#: admin.pl:583 ring.pm:1176 ring.pm:1356 ring.pm:1438 ring.pm:1757
#: ring.pm:2599 ringadmin.pl:226 site.pm:633 siteadmin.pl:202
msgid "Remove"
msgstr "Uzaklaştır"

#: admin.pl:585 newsite.pl:51 ring.pm:513 ring.pm:566 ring.pm:2594
#: ringadmin.pl:228 site.pm:482 siteadmin.pl:204
msgid "Ring:"
msgstr "Zincir:"

#: admin.pl:600 ring.pm:1516 ring.pm:1531 ringadmin.pl:239
msgid "Ring removed"
msgstr "Zincir uzaklaştırıldı"

#: admin.pl:603 ringadmin.pl:244
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için,\n"
"zincir uzaklaştırılmadı."

#: admin.pl:608 ring.pm:1439 ring.pm:2653 ringadmin.pl:247 site.pm:383
#: site.pm:416 site.pm:634 siteadmin.pl:228
msgid "Cancel"
msgstr "Temizle"

#: goto.pl:52 next.pl:60 prev.pl:55 rlmain.pm:1128
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "Hata! Bir site NUMARSI girmek zorundasınız."

#: newring.pl:42
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s oluşturuldu çünkü &quot;Yeni Zincir Ekle&quot; seçeneği\n"
"halka açık değil. Zincir eklemek için Genel Başkana\n"
"e-posta ile başvurabilirsiniz."

#: newring.pl:44
msgid "Administrator name:"
msgstr "Yönetici adı:"

#: newring.pl:45 newsite.pl:62
msgid "Email:"
msgstr "Eposta:"

#: newring.pl:79
#, c-format
msgid "You may well use the %s button."
msgstr "Bu %s butonuda kullanabilirsin."

#: newsite.pl:59
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s oluşturuldu çünkü &quot;Yeni Site Ekle&quot; seçeneği\n"
"halka açık değil. Bu zincir için zincir yöneticisine yeni site\n"
"eklemek için başvurabilirsiniz."

#: newsite.pl:61 ring.pm:447
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "Zincir yöneticisi adı:"

#: newsite.pl:93 ring.pm:530 rlmain.pm:377 site.pm:490 siteadmin.pl:42
#: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209
msgid "Site admin"
msgstr "Site yöneticisi"

#: newsite.pl:107 ring.pm:2473 ring.pm:2480
msgid "Add new site"
msgstr "Yeni site ekle"

#: newsite.pl:113
msgid "Get form"
msgstr "Formu getir"

#: ring.pm:50 rlmain.pm:938
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"

#: ring.pm:63 ring.pm:691
msgid "Ring title"
msgstr "Zincir adı"

#: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: ring.pm:65 site.pm:53
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "maksimum %d karekter"

#: ring.pm:66
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "Zincir Web URL"

#: ring.pm:68 site.pm:57
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: ring.pm:69 site.pm:58
msgid "Do not use<br />a valuable<br />password."
msgstr "Lütfen <br />bilinen<br /> şifreler kullanmayınız"

#: ring.pm:70
msgid "Ringmaster name"
msgstr "Zinciryöneticisi adı"

#: ring.pm:71
msgid "Ringmaster email"
msgstr "Zinciryöneticisi eposta"

#: ring.pm:74
msgid "Allow site additions"
msgstr "Site eklemeye izin ver"

#: ring.pm:75
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: ring.pm:79
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "HTML kod URL sakla"

#: ring.pm:80 ring.pm:178 ring.pm:2296 site.pm:63
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

#: ring.pm:81 ring.pm:704 ring.pm:829 ring.pm:952 ring.pm:1000 site.pm:64
msgid "Reset"
msgstr "Temizle"

#: ring.pm:153
msgid "Customize appearance"
msgstr "Görünüşü düzenle"

#: ring.pm:155
msgid "Ring logo"
msgstr "Zincir logosu"

#: ring.pm:156
msgid "Image URL"
msgstr "Resim Adresi URL"

#: ring.pm:157
msgid "Image width"
msgstr "Resim genişliği"

#: ring.pm:158
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ring.pm:159
msgid "Image height"
msgstr "Resim yüksekliği"

#: ring.pm:160
msgid "Ring colors"
msgstr "Zincir renkleri"

#: ring.pm:161
msgid "Body background"
msgstr "Vücut geriplan rengi"

#: ring.pm:162
msgid "Table background"
msgstr "Tablo geriplan"

#: ring.pm:163
msgid "Normal text"
msgstr "Normal yazı"

#: ring.pm:164
msgid "Emphasized text"
msgstr "Vurgulanmış yazı"

#: ring.pm:165
msgid "Error text"
msgstr "Hata yazısı"

#: ring.pm:166
msgid "Links"
msgstr "Linkler"

#: ring.pm:167
msgid "Visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş linkler"

#: ring.pm:168 ring.pm:2349
msgid "Get default colors"
msgstr "Ana renkleri getir"

#: ring.pm:169
msgid "You can use a background image instead of background color:"
msgstr "Geriplan rengi yerine geriplan resmi kullanabilirsiniz:"

#: ring.pm:170
msgid "Listpage size"
msgstr "Listleme sayfası ebatı"

#: ring.pm:171
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "Her sayfa için listelenecek maksimum site sayısı"

#: ring.pm:263
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "Zincir başlığını mutlaka girmek zorundasınız."

#: ring.pm:266 site.pm:177
msgid "You must enter Description."
msgstr "Açıklamayı mutlaka girmek zorundasınız."

#: ring.pm:268 site.pm:179
msgid "Too many characters in Description."
msgstr "Açıklamanız maksimum karekter sayısını aştı."

#: ring.pm:272
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "Zincirinizin Hompage adresini URL girmek zorundasınız."

#: ring.pm:275
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "Zincir hompage adresi URL doğru formatta girilmedi."

#: ring.pm:280
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "Zincir Numarası girmek zorundasınız."

#: ring.pm:282
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Zincir Numarası harfler ve numaralardan oluşmalıdır."

#: ring.pm:289
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr ""
"Zincir Numarası %s halihazırda bulunmaktadır. Lütfen başka bir tane seçiniz."

#: ring.pm:297 site.pm:218
msgid "You must enter Password."
msgstr "Mutlaka şifre girmek zorundasınız."

#: ring.pm:299 site.pm:220
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "Şifrenizde boşluk olamaz."

#: ring.pm:301 site.pm:222
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "Şifreniz hatalı karekter taşımaktadır."

#: ring.pm:304
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "Zinciryöneticisi adını girmek zorundasınız."

#: ring.pm:307
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "Zinciryöneticisi eposta adresini girmek zorundasınız."

#: ring.pm:313
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "Zinciryöneticisi eposta adresi hatalı gözüküyor."

#: ring.pm:326
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "Zincir resmi adresi URL hatalı gözüküyor."

#: ring.pm:329
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "Logo genişliği sadece rakamlardan oluşur."

#: ring.pm:331
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "Logo genişliği 250 pikselden fazla olamaz."

#: ring.pm:334
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "Logo yüksekliği sadece rakamlardan oluşur."

#: ring.pm:336
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "Logo yüksekliği 150 pikselden fazla olamaz."

#: ring.pm:340
msgid "The body background field is empty."
msgstr "Vücut geriplan alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:342
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "Vücut geriplan alanı hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:345
msgid "The table background field is empty."
msgstr "Tablo geriplan alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:347
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "Tablo geriplanı hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:350
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "Normal yazı rengi alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:352
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "Normal yazı rengi alanı hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:355
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "Vurgulanmış yazı rengi alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:357
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "Vurgulanmış yazı rengi hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:360
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "Hata yazı rengi alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:362
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "Hata yazı rengi hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:365
msgid "The links color field is empty."
msgstr "Linkler rengi alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:367
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "Linkler rengi hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:370
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "Ziyaret edilmiş linkler rengi alanı boş gözüküyor."

#: ring.pm:372
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "Ziyaret edilmiş linkler rengi hatalı doldurulmuş."

#: ring.pm:438
msgid "The following info was registered:"
msgstr "Devamdaki bilgiler kayıtlara geçirilmiştir:"

#: ring.pm:439 ringadmin.pl:56 site.pm:359
msgid "Ring title:"
msgstr "Zincir başlığı:"

#: ring.pm:441
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "Zincir hompage Adresi URL:"

#: ring.pm:443 ringadmin.pl:58 site.pm:361
msgid "Ring ID:"
msgstr "Zincir NUMARASI:"

#: ring.pm:445 ring.pm:888 ring.pm:1170 ring.pm:1350 ringadmin.pl:60
#: siteadmin.pl:81
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: ring.pm:449
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "Zinciryöneticisi eposta:"

#: ring.pm:451 ring.pm:898 ring.pm:1171 ring.pm:1351
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: ring.pm:454
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "Zincirinizi zevkle kullanın!"

#: ring.pm:486
msgid "New ring registered"
msgstr "Yeni Zincir Kayıt Oldu"

#: ring.pm:515 ring.pm:1057 ring.pm:2114
msgid "Active sites"
msgstr "Aktif Siteler"

#: ring.pm:516 ring.pm:1063 ring.pm:2115
msgid "Inactive sites"
msgstr "Aktif Olmayan Siteler"

#: ring.pm:517 ring.pm:1250
msgid "Search sites"
msgstr "Site Ara"

#: ring.pm:518 ring.pm:2891
msgid "Check sites"
msgstr "Site Kontrol Et"

#: ring.pm:519 ring.pm:2080
msgid "Reorder sites"
msgstr "Siteleri Sırala"

#: ring.pm:520 ring.pm:2111
msgid "Send email"
msgstr "Eposta gönder"

#: ring.pm:521 ring.pm:2334 ring.pm:2342
msgid "Edit ring"
msgstr "Zincir Düzenle"

#: ring.pm:522
msgid "Customize"
msgstr "Görüntü Düzenle"

#: ring.pm:527 ring.pm:2182
msgid "Backup ring"
msgstr "Zincir yedekle"

#: ring.pm:528 ring.pm:1435
msgid "Remove ring"
msgstr "Zincir uzaklaştır"

#: ring.pm:529
msgid "New site"
msgstr "Yeni site"

#: ring.pm:569
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş"

#: ring.pm:570
msgid "HTML code"
msgstr "HTML kodu"

#: ring.pm:571
msgid "Add page"
msgstr "Sayfa ekle"

#: ring.pm:572
msgid "Add mail"
msgstr "Eposta ekle"

#: ring.pm:573
msgid "Code page"
msgstr "Kod sayfası"

#: ring.pm:574
msgid "Ring customization"
msgstr "Zincir Görünüş Düzenlemesi"

#: ring.pm:601
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "Site yöneticisi menüsüne geç"

#: ring.pm:602 ring.pm:693 ring.pm:1081 site.pm:56 siteadmin.pl:132
msgid "Site ID"
msgstr "Site NUMARASI"

#: ring.pm:623
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "Bu logonun görüntüsüdür:"

#: ring.pm:655 ring.pm:1587
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: ring.pm:656 ring.pm:1593
msgid "Random"
msgstr "Rasgele"

#: ring.pm:657 ring.pm:1591 rlmain.pm:920
msgid "List"
msgstr "Listele"

#: ring.pm:689
msgid "Customize HTML code"
msgstr "HTML Kodunu Düzenle"

#: ring.pm:690
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"Bunlar kullanman için yedek olarak\n"
"hazırlanmış kodlardır. Lütfen dikkat kodda [siteID] gördüğünüz yerleri:\n"
"kendi site NUMARANIZLA değiştirmeniz gerekemektedir:"

#: ring.pm:692
#, c-format
msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)"
msgstr "CGI dosyalarının olduğu URL (%s vs.)"

#: ring.pm:694 site.pm:51 site.pm:347
msgid "Site title"
msgstr "Site başlığı"

#: ring.pm:695
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "Sit webmaster adı"

#: ring.pm:696
msgid ""
"Note: Do not expose the webmaster's email address to\n"
"&quot;spam&quot; by including it in the ring code."
msgstr ""
"Not: Webmaster e-mailini ringe ekleyerek\n"
"&quot;spam&quot; olmasına neden olma."

#: ring.pm:697
msgid "Available navigation options"
msgstr "Bulunan hareket seçenekleri"

#: ring.pm:698
msgid "Included in the default code"
msgstr "Ana koda eklenmiştir"

#: ring.pm:700
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Bunları ek olarak ekleyebilirsin ama gerekli değillerdir"

#: ring.pm:701 ring.pm:826 ring.pm:997 ring.pm:2380 ring.pm:2400 ring.pm:2440
msgid "Get default code"
msgstr "Ana kodu getir"

#: ring.pm:702 ring.pm:827 ring.pm:830 ring.pm:998 ring.pm:1001 ring.pm:2384
#: ring.pm:2404 ring.pm:2444
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: ring.pm:703 ring.pm:828 ring.pm:999
msgid "Save current code"
msgstr "Şu andaki kodu sakla"

#: ring.pm:792
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "Site %s başarı ile kayıt edilmiştir."

#: ring.pm:794
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"Aynı zamanda aşağıdaki bilgiler %s\n"
"gönderilecektir."

#: ring.pm:795 ring.pm:2573 ring.pm:2587 site.pm:487 siteadmin.pl:177
#: siteadmin.pl:185
msgid "Edit site"
msgstr "Site düzelt"

#: ring.pm:795
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info,\n"
"click the %s button."
msgstr ""
"Eğer sitenizin bilgilerini yenilemek istiyorsanız,\n"
"lütfen bu %s buttona tıklayınız."

#: ring.pm:797
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the %s button. You are\n"
"expected to copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"Lütfen dikkat: Siteniz henüz aktif değildir.\n"
"Bir sonraki basamak önceden belirlenmiş kodu sitenize eklemenizdir.\n"
"Bu kodu aldığınız epostadan elde edebilirsiniz veya\n"
"şu buttona %s tıklayarak alabilirsiniz. Sizden beklenen\n"
"bu kodu kopyalayıp %s sitesine eklemenizdir."

#: ring.pm:798 site.pm:486 site.pm:540
msgid "Get code"
msgstr "Kodu getir"

#: ring.pm:799 ring.pm:981
msgid "ring homepage"
msgstr "zincir homepage"

#: ring.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"Lütfen siteniz %s deki kurallara uyuyorsa beni uyarın\n"
"Eğer herşey yolunda giderse, siteniz bir kaç gün\n"
"içinde aktif hale getirilecektir."

#: ring.pm:824
msgid "Customize add page"
msgstr "Ekleme sayfasını düzenle"

#: ring.pm:825
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Yeni bir site ekendikten sonra gösterilen \n"
"sonuç sayfasını düzenleyebilirsin."

#: ring.pm:880
msgid "ring ID:"
msgstr "zincir NUMARSI:"

#: ring.pm:882
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"%s zincirine gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederiz!\n"
"Sitenizi başarı ile eklediniz ve şu bilgiler\n"
"başarı ile alınmıştır:"

#: ring.pm:884 ring.pm:1753 siteadmin.pl:77
msgid "Site title:"
msgstr "Site başlığı:"

#: ring.pm:886 ring.pm:1752 siteadmin.pl:79
msgid "Site ID:"
msgstr "Site NUMARASI:"

#: ring.pm:890
msgid "Site entry URL:"
msgstr "Sİte Giriş Adresi URL:"

#: ring.pm:892 ring.pm:1173 ring.pm:1353
msgid "HTML code URL:"
msgstr "HTML Kod Adresi URL:"

#: ring.pm:894
msgid "Webmaster name:"
msgstr "Webmaster adı:"

#: ring.pm:896
msgid "Webmaster email:"
msgstr "Webmaster eposta:"

#: ring.pm:899 ring.pm:1172 ring.pm:1352 site.pm:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar kelimeler:"

#: ring.pm:900
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "Eğer sitenizi düzeltmek istiyorsanız, lütfen %s gidin"

#: ring.pm:901
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"Siteniz henüz aktif değil. Bir sonraki basamak\n"
"şu kodu sitenize eklemektir:"

#: ring.pm:903
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"Sizden beklenen kodu kopyalayıp %s sitesine eklemenizdir.\n"
"(Bu kodda bazı şeyleri düzeltmeniz gerekebilir; zincir sayfasını\n"
"%s kontrol etmenizde yarar var. Sorunuz varsa eposta gönderin.)"

#: ring.pm:906
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"Lütfen siteniz %s deki kurallar uyuyorsa beni haberdar ediniz.\n"
"Herşey yolunda giderse, siteniz bir kaç gün içinde aktif \n"
"hale getirilecektir."

#: ring.pm:948
msgid "Customize add mail"
msgstr "Ekleme epostasını düzenle"

#: ring.pm:949
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"Yeni bir site eklendikten sonra webmastera gönderilen\n"
"epostayı düzenleyebilirsin."

#: ring.pm:950 ring.pm:2421
msgid "Get default text"
msgstr "Ana yazıyı getir"

#: ring.pm:951
msgid "Save current text"
msgstr "Şu andaki yazıyı sakla"

#: ring.pm:983
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"Bu %s eklemek zorunda olduğun koddur.\n"
"Kod sitene uyması için düzenlenmiştir, fakat genede\n"
"bazı düzenlemeler yapman gerekebilir. Bunun için\n"
"%s kontrol edebilirsin."

#: ring.pm:995
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "&quot;Kodu getir&quot; sayfasını düzenle"

#: ring.pm:996
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"Webmasterların HTML Kodlarını aldıkları sayfayı\n"
"düzenleyebilirsin."

#: ring.pm:1059 ring.pm:1365 ring.pm:1755
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktif Durumdan Çıkar"

#: ring.pm:1065 ring.pm:1365 ring.pm:1755
msgid "Activate"
msgstr "Aktif yap"

#: ring.pm:1072 ring.pm:1252
msgid "Complete site info"
msgstr "Tam Site Bilgileri"

#: ring.pm:1073 ring.pm:1253
msgid "Sites per page"
msgstr "Her sayfadaki site sayısı"

#: ring.pm:1078
msgid "Begin list with"
msgstr "Listeye bununla başla"

#: ring.pm:1079
msgid "Site order #"
msgstr "Site sırası #"

#: ring.pm:1082
msgid "Show list"
msgstr "Listeyi göster"

#: ring.pm:1116 ring.pm:1295
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "Site %d - %d nın %d"

#: ring.pm:1141 ring.pm:1321 rlmain.pm:1164
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "Bir önceki %d site"

#: ring.pm:1142 ring.pm:1322 rlmain.pm:1165
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "Sonraki %d site"

#: ring.pm:1174 ring.pm:1354 rlmain.pm:1253
msgid "Last updated:"
msgstr "Son yenileme:"

#: ring.pm:1175 ring.pm:1355 ring.pm:1756
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: ring.pm:1224 ring.pm:2681 ring.pm:2754 ring.pm:2886 ring.pm:2901
#: ring.pm:2912 rlmain.pm:991
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "Bu zincirde şu anda kayıtlı site yok."

#: ring.pm:1230 rlmain.pm:1037
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr "Aramak için kelime giriniz!"

#: ring.pm:1244 rlmain.pm:1056
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "%s içeren bir site bulunamadı..."

#: ring.pm:1258 rlmain.pm:1023
msgid "Search for:"
msgstr "Aranacak:"

#: ring.pm:1260 ring.pm:1599 rlmain.pm:1025
msgid "Search"
msgstr "Ara-Bul"

#: ring.pm:1432
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "Zinciryöneticisini haberdar et?"

#: ring.pm:1433 site.pm:631
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ring.pm:1434 site.pm:632
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ring.pm:1436
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"Bu zinciri içindeki bütün sitelerle birlikte\n"
"uzaklaştırmak istediğiniden eminmisin?"

#: ring.pm:1437 site.pm:637
msgid "I am sure."
msgstr "Eminim."

#: ring.pm:1447 ring.pm:1524
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "%s zinciriniz %s den uzaklaştırılmıştır."

#: ring.pm:1561
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "Düzenlenen HTML kodunda zincir linkleri linki yoktur."

#: ring.pm:1566
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr "İlk siteyi kontrol etmek için sıra numarası girmek zorundasın."

#: ring.pm:1570
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "Site sıralama numarası 1 ile %d arasında olmak zorundadır."

#: ring.pm:1580
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"Aşağıdaki butona tıklayarak, zincir içindeki siteleri kontrol edebilirsin.\n"
"Aktif siteleri kontrol ederek, kontrolden geçmeyen siteleri "
"listeleyebilirsin\n"
"tabiki geçenlerde listelenecektir."

#: ring.pm:1581
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
"Bir site kontrolü geçemez çünkü 1) sunucu çalışmıyordur veya\n"
"2) URL adres doğru değildir veya 3) yanlış bilgi girilmiştir."

#: ring.pm:1583
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"Düzenlenen HTML kodunda<br />zincir linkleri\n"
"linki<br />yoktur."

#: ring.pm:1585
msgid "Check selected links"
msgstr "Seçilen linkleri kontrol et"

#: ring.pm:1589
msgid "Previous"
msgstr "Öncekiler"

#: ring.pm:1595
msgid "Next 5"
msgstr "Sonraki 5"

#: ring.pm:1597
msgid "Previous 5"
msgstr "Öncekiler 5"

#: ring.pm:1601 rlmain.pm:935
msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"

#: ring.pm:1603 rlmain.pm:663 rlmain.pm:687
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"

#: ring.pm:1636
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "Bir sunucuya max %s saniye bağlanmak için uğraş"

#: ring.pm:1639
msgid "Check all active sites"
msgstr "Aktif sitelerin hepsini işaretle"

#: ring.pm:1640
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "Maksimum %s siteyi işaretle"

#: ring.pm:1643
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"Bazı büyük zincirler için bu biraz<br />\n"
"zaman alabilir."

#: ring.pm:1644
msgid "starting by site order #"
msgstr "sıralama #"

#: ring.pm:1645
msgid "Check inactive sites"
msgstr "Aktif olmayan siteleri kontrol et"

#: ring.pm:1646
msgid "Check now"
msgstr "Şimdi kontrol et"

#: ring.pm:1712
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "Sonraki-Link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1713
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "Rasgele-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1714
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "Listeleme-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1715
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "Anasayfa-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1716
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "Önceki-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1717
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "Sonraki 5-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1718
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "Önceki 5-link yok veya yanlış"

#: ring.pm:1719
msgid "Search-link missing or incorrect"
msgstr "Arama-linki kayıp veya yanlış"

#: ring.pm:1720
msgid "Stats-link missing or incorrect"
msgstr "İstatistik-linki yok veya yanlış"

#: ring.pm:1786
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "%s okunamadı"

#: ring.pm:1787 ring.pm:1809 ring.pm:1834 site.pm:103 site.pm:351
msgid "Site entry URL"
msgstr "Site giriş adresi URL"

#: ring.pm:1787
msgid "URL"
msgstr "URL Adres"

#: ring.pm:1797
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "HTML kodu Adresı URL okunamıyor"

#: ring.pm:1810 ring.pm:1835 site.pm:50 site.pm:353
msgid "HTML code URL"
msgstr "HTML kodu Adresi URL"

#: ring.pm:1859
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "Bütün %d aktif siteler kontrolü geçti."

#: ring.pm:1862 ring.pm:1881
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "Bütün %d aktif olmayan siteler kontrol edildi."

#: ring.pm:1865
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"Aktif siteler sıra numarası %d - %d\n"
"olanlar kontrolü geçti."

#: ring.pm:1870 ring.pm:2624 ring.pm:2879
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"

#: ring.pm:1875
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"Belki de bu sayfayı hard diskinizde\n"
"saklamanız iyi bir fikir."

#: ring.pm:1878
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "Bütün %d aktif siteler kontrol edildi."

#: ring.pm:1884
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"Aktif siteler sıra numarası %d - %d\n"
"kontrol edildi."

#: ring.pm:1893 ring.pm:1912
msgid "site"
msgstr "site"

#: ring.pm:1895 ring.pm:1914 rlmain.pm:387 rlmain.pm:930 rlmain.pm:1201
msgid "2 sites"
msgstr "2 site"

#: ring.pm:1897 ring.pm:1916 rlmain.pm:389 rlmain.pm:932 rlmain.pm:1203
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr "%d site"

#: ring.pm:1900
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "Devamdakiler %s kontrolü geçti:"

#: ring.pm:1908
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: ring.pm:1909
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"Bu siteler için sunucu yanıtlarına bak\n"
"aşağıda kontrolden geçmeyen sitelerin listesini\n"
"bulacaksınız."

#: ring.pm:1934
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "Devamdakiler %s kontrol edilemedi:"

#: ring.pm:1950
msgid "timeout"
msgstr "zamanaşımı"

#: ring.pm:1952
msgid "bad hostname"
msgstr "kötü barındırıcı"

#: ring.pm:1954
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanılamadı"

#: ring.pm:2067
msgid "Sites reordered"
msgstr "Siteler yeniden sıralandı"

#: ring.pm:2069
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "Uygulama hatası! Lütfen tekrar dene."

#: ring.pm:2082
msgid "Random order"
msgstr "Rasgele sıra"

#: ring.pm:2083
msgid "Sort by site title"
msgstr "Site başlığına göre sırala"

#: ring.pm:2084
msgid "Reorder"
msgstr "yeniden sırala"

#: ring.pm:2112
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"Bir listede webmasterların eposta adreslerini göster.\n"
"Bu liste kopyalanarak kendi eposta editörünüze yapıştırılabilir."

#: ring.pm:2113
msgid "Include"
msgstr "Dahil et"

#: ring.pm:2116
msgid "All sites"
msgstr "Bütün siteler"

#: ring.pm:2183
msgid ""
"This routine lets you download a compressed file with\n"
"the current ring data. By means of the file, the ring\n"
"can be easily restored on some other Ringlink system."
msgstr ""
"Bu sistem size zincirin sıkıştırılmış bir yedeğini yüklemenizi sağlar\n"
"Bu size istediğiniz zaman zincir veri tabanınızı yenilemenizi sağlar"

#: ring.pm:2185
msgid "Get file"
msgstr "Dosyayı getir"

#: ring.pm:2272
#, c-format
msgid ""
"%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n"
"by taking you to a partly pre-filled add form."
msgstr ""
"%s aşağıdaki durumlar %s daki zincirlerin,\n"
"hazır doldurulmuş formlar yardımı ile iletilmesidir."

#: ring.pm:2273
msgid "Each submit button"
msgstr "Her gönder butonu"

#: ring.pm:2273
msgid "The submit button"
msgstr "Gönder Butonu"

#: ring.pm:2274
msgid "submissions to web directories"
msgstr "web dosyasına göndermek"

#: ring.pm:2275
msgid "a submission to our web directory"
msgstr "web dosyasına bir ekleme"

#: ring.pm:2331
msgid "Ring updated"
msgstr "Zincir yenilendi"

#: ring.pm:2363
msgid "Customization values updated"
msgstr "Görüntü verileri yenilendi"

#: ring.pm:2390
msgid "HTML code updated"
msgstr "HTML kodu yenilendi"

#: ring.pm:2411
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr "Site eklendikten sonra gösterilen sayfa yenilendi."

#: ring.pm:2429
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"Yeni bir site eklendikten sonra webmastera\n"
"gönderilen eposta yenilendi."

#: ring.pm:2451
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr "&quot;Kodu getir&quot; sayfasındaki açıklama yenilendi."

#: ring.pm:2470
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "Site %s başarı ile oluşturuldu."

#: ring.pm:2490 siteadmin.pl:61
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "Bu zincir henüz site eklenmemiştir."

#: ring.pm:2500 siteadmin.pl:65
msgid "Enter site ID!"
msgstr "Site NUMARASINI gir!"

#: ring.pm:2504 siteadmin.pl:70
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "Bu zincirde girilen site NUMARASI bulunamadı, lütfen tekrar deneyin."

#: ring.pm:2532 ring.pm:2543 ring.pm:2550 ring.pm:2556 ring.pm:2561
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "Site %s yenilendi."

#: ring.pm:2535 siteadmin.pl:174
msgid "Site updated"
msgstr "Site yenilendi"

#: ring.pm:2595 site.pm:483 siteadmin.pl:205
msgid "Site:"
msgstr "Site"

#: ring.pm:2622 site.pm:745 siteadmin.pl:222
msgid "Site removed"
msgstr "Site uzaklaştırıldı"

#: ring.pm:2631
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "Site %s uzaklaştırıldı."

#: ring.pm:2648
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"Aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için,\n"
"site uzaklaştırılmadı."

#: ring.pm:2689 rlmain.pm:998
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "Bu zincir henüz aktif durumda bir site yok."

#: ring.pm:2702 ring.pm:2776
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"Yanlış sıralama numarası (Bu bir numara olmalı ve\n"
"1 ile %d arasında olmalıdır)."

#: ring.pm:2729 rlmain.pm:1329
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "Site NUMARASI %s aktif durumda değil."

#: ring.pm:2736 ring.pm:2810 rlmain.pm:1337
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "Site NUMARASI %s bu zincir içinde yok."

#: ring.pm:2762
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "Bu zincir de aktif olmayan site yok."

#: ring.pm:2803
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "Site NUMARASI %s aktif durumdadır."

#: ring.pm:2838
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "Site %s aktif duruma geçirilmiştir."

#: ring.pm:2863
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "Site %s aktfi durumdan çıkarılmıştır."

#: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76
msgid "This is the registered password:"
msgstr "Bu kayıtlı şifredir:"

#: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "Şifre gönderildi, lütfen e-postanı kontrol et."

#: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122
msgid "Ring password"
msgstr "Zincir şifresi"

#: ringadmin.pl:125
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"Şifrenimi unuttun? Aşağıdaki buttona tıkalayarak şifreyi\n"
"zinciryöneticisi eposta adresine gönderebilirsin."

#: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137
msgid "Send password"
msgstr "Şifreyi gönder"

#: rlmain.pm:381 rlmain.pm:609
msgid "Ring list"
msgstr "Zincir Listesi"

#: rlmain.pm:385 rlmain.pm:928 rlmain.pm:1199
msgid "1 site"
msgstr "1 site"

#: rlmain.pm:392
#, c-format
msgid "Rings with at least %s"
msgstr ""

#: rlmain.pm:496
msgid "Select ring ID"
msgstr "Zincir Numarasını seç"

#: rlmain.pm:511
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "Henüz bir zincir kayıt yaptırmadı"

#: rlmain.pm:516
msgid ""
"Unfortunately this routine isn't available\n"
"because of insufficient software."
msgstr ""
"Üzülerek söylemeliyizki bu seçenek kullanıma açık\n"
"açık değil çünkü araşlar yetersiz."

#: rlmain.pm:636 rlmain.pm:918
msgid "Ring homepage"
msgstr "Zincir Sitesi"

#: rlmain.pm:637
msgid "homepage"
msgstr "site"

#: rlmain.pm:639
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"

#: rlmain.pm:805
msgid "Email sending has been disabled."
msgstr "Eposta gönderimi kapalı."

#: rlmain.pm:806 site.pm:419 site.pm:438
msgid "No message was sent."
msgstr "Hiç mesaj gönderilmedi."

#: rlmain.pm:886
#, c-format
msgid "Previous %d rings"
msgstr "Önceki %d zincir"

#: rlmain.pm:887
#, c-format
msgid "Next %d rings"
msgstr "Sonraki %d zincir"

#: rlmain.pm:889
#, c-format
msgid "%d rings out of %d"
msgstr "%d zincir toplam: %d"

#: rlmain.pm:909
msgid "1 ring"
msgstr "1 Zincir"

#: rlmain.pm:911
msgid "2 rings"
msgstr "2 zincir"

#: rlmain.pm:913
#, c-format
msgid "%d rings"
msgstr "%d zincir"

#: rlmain.pm:968
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "Hata! Bir zincir NUMARASI girmek zorundasınız."

#: rlmain.pm:980
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "Hata! Zincir NUMARASI %s %s içinde bulunamadı. "

#: rlmain.pm:1066
msgid ""
"The statistics function has not\n"
"been activated on this system."
msgstr ""
"Bu sistemdeki istatistik seçeneği\n"
"henüz açılmamıştır."

#: rlmain.pm:1076
msgid ""
"No summary statistics is available\n"
"for this ring yet."
msgstr ""
"Bu zincir için özet istatistikleri\n"
"henüz hazır değildir."

#: rlmain.pm:1092
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"&quot;offset&quot; hareketi sadece rakam taşıyabilir.\n"
"Aşağıdaki list rasgele bir site ile başlar."

#: rlmain.pm:1101
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Hatalı &quot;offset&quot; değeri. (Bu bir numara olmalıdır ve\n"
"0 ile %d arasında olmak zorundadır.) Aşağıdaki liste rasgele bir site ile "
"başlar."

#: rlmain.pm:1139
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"Site NUMARASI %s aktif değil. Aşağıdaki liste\n"
"rasgele seçilmiş diğer bir site ile başlar."

#: rlmain.pm:1148
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"Site NUMARASI %s bu zincirde bulunamadı.\n"
"Aşağıdaki liste rasgele seçilmiş bir site ile başlar."

#: rlmain.pm:1169
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%d site toplam: %d"

#: rlmain.pm:1252
msgid ""
"Hits per site per day during\n"
"a period of up to 30 days."
msgstr ""
"En çok 30 gün boyunca her site için\n"
"günlük hitler."

#: rlmain.pm:1254
msgid "Generated"
msgstr "Oluşturuldu"

#: rlmain.pm:1255
msgid "Received"
msgstr "Alındı"

#: rlmain.pm:1256
msgid "Average member site"
msgstr "Üye site averajı"

#: rlmain.pm:1303
msgid "Inactive or removed site"
msgstr "Aktif olmayan veya uzaklaştırılan siteler"

#: rlmain.pm:1331
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "%s içindeki aktif siteleri listele"

#: rlmain.pm:1339
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "%s içindeki siteleri listele"

#: rlmain.pm:1518
msgid "Danish"
msgstr "Danimarkaca"

#: rlmain.pm:1519
msgid "German"
msgstr "Almanca"

#: rlmain.pm:1520
msgid "English"
msgstr "İngilizce"

#: rlmain.pm:1521
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

#: rlmain.pm:1522
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

#: rlmain.pm:1523
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: rlmain.pm:1524
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: rlmain.pm:1525
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"

#: rlmain.pm:1526
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: rlmain.pm:1527
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: rlmain.pm:1528
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

#: rlmain.pm:1529
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"

#: site.pm:46 site.pm:345
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: site.pm:47
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: site.pm:48 site.pm:345
msgid "Inactive"
msgstr "Aktif Değil"

#: site.pm:49
msgid "Last updated"
msgstr "Son yenileme"

#: site.pm:54
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"

#: site.pm:55
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "seçmeli: maksimum 150 karekter"

#: site.pm:59
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: site.pm:60
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "sitenin webmasterının ismi"

#: site.pm:61
msgid "Email"
msgstr "Eposta"

#: site.pm:62
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "sitenin webmasterının eposta adresi"

#: site.pm:94
msgid "letters and/or digits"
msgstr "harfler ve rakamlar"

#: site.pm:97
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "eğer giriş URL adresi ile aynı ise boş bırak"

#: site.pm:100
msgid "Site URL"
msgstr "Site Adresi URL"

#: site.pm:174
msgid "You must enter Site title."
msgstr "Site başlığını girmek zorundasın"

#: site.pm:185
msgid "Too many characters in Keywords."
msgstr "Anahtar kelime içinde çok karekter var."

#: site.pm:189
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "Site giriş adresini URL girmek zorundasın."

#: site.pm:191
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "Site giriş adresi URL yanlış doldurulmuş."

#: site.pm:196
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "HTML kodu adresi URL yanlış doldurulmuş."

#: site.pm:201
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "Site NUMARASINI girmek zorundasın."

#: site.pm:204
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "Site NUMARASI harflerden ve rakamlardan oluşmak zorundadır."

#: site.pm:210
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "Site NUMARASI %s şu anda kayıtlı. Başka bir site NUMARASI seç"

#: site.pm:225
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "Webmasterın adını girmek zorundasın."

#: site.pm:228
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "Webmasterın eposta adresini girmek zorundasın."

#: site.pm:230
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "Webmaster eposta adresi yanlış doldurulmuş."

#: site.pm:276
msgid "New site registered"
msgstr "Yeni bir site kayıt oldu"

#: site.pm:358
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "Site NUMARASI %s değiştirildi"

#: site.pm:363
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"Site NUMARASI %s webmasterı kaytı esnasında aşağıdaki\n"
"bilgileri göndermiştir:"

#: site.pm:381
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "Webmaster durum değişikliklerinden haberdar et:"

#: site.pm:382 site.pm:384
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#: site.pm:395 site.pm:414
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildi"

#: site.pm:450
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "Site NUMARASI %s aktif yapıldı"

#: site.pm:451
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"Siteniz %s aktif hale getirildi ve şu andan itibaren\n"
"%s zincirinde görüntüleyebilirsiniz."

#: site.pm:454
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "Site NUMARASI aktif durumdan çıkarıldı"

#: site.pm:456
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"%s Siteniz zincirde aktif durumdan çıkarılmıştır.\n"
"&quot;Aktif Değil&quot; eğer bunun nedenini anlamakta zorluk çekiyorsanız\n"
"lütfen bize eposta gödneriniz."

#: site.pm:488 site.pm:588 site.pm:591
msgid "View stats"
msgstr "İstatistikleri görüntüle"

#: site.pm:489 site.pm:635
msgid "Remove site"
msgstr "Site uzaklaştır"

#: site.pm:536
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "Normal formatı getirmek için, buraya tıkla:"

#: site.pm:537
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: site.pm:538
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "Eğer kodu bir satırda almak istiyorsan, buraya tıkla:"

#: site.pm:539 site.pm:545
msgid "One line"
msgstr "Bir satır"

#: site.pm:543
msgid "The code appears like this:"
msgstr "Kod şöyle görünecek:"

#: site.pm:589
msgid "contributed"
msgstr "katıldı"

#: site.pm:590
msgid "received"
msgstr "alındı"

#: site.pm:592
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"Bu site %s hitle zincir tarifiği içinde %s ziyaretçiler\n"
"hareket bandındaki linke tıkladıklarında şunun için %s, ve\n"
"bu site %s hit sonuç olarak kayıtlı olduğu sürece."

#: site.pm:609
#, c-format
msgid "%s hits today"
msgstr "Bugün %s hit"

#: site.pm:612
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %s"
msgstr ""
"%s hit, veya her gün için %s hit,\n"
"şu zamandan beri: %s"

#: site.pm:617
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr ""
"%s hit, veya her gün için %s hit,\n"
"son 30 gün boyunca"

#: site.pm:630
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "Webmasterı uyar?"

#: site.pm:636
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "Bu siteyi uzaklaştırmak istediğinden eminmisin?"

#: site.pm:646
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "Siteniz %s, %s zincirinden uzaklaştırılmıştır."

#: site.pm:729
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "Site NUMARASI %s uzaklaştırılmıştır"

#: site.pm:737
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"Site %s, site NUMARASI %s, %s zincirinden\n"
"uzaklaştırılımıştır."

#: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133
msgid "Site password"
msgstr "Site şifresi"

#: siteadmin.pl:136
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"Şifrenimi unuttun? Aşağıdaki buttona tıklayarak\n"
"site webmasterının eposta adresine göndertebilirsin."

#: siteadmin.pl:225
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "Aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için, site uzaklaştırılmadı."
