# Ringlink www.ringlink.org, Chinese translation.
# Jay Liu <h@liu.as>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ringlink 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-18 01:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-27 01:58+0800\n"
"Last-Translator: Jay Liu <h@liu.as>\n"
"Language-Team: Taiwan <h@liu.as>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Global.pm:32
msgid ""
"The Ringlink Webring Directory is a global\n"
"directory, currently maintained by Debby Turner,\n"
"one of the Ringlink developers. All submissions are\n"
"validated before the rings appear in the actual\n"
"directory. Certain kinds of rings, such as rings\n"
"promoting adult or pornographic content or illegal\n"
"activities, won't be accepted for listing."
msgstr ""
"RingLink 網環資料庫是一個\n"
"全球性的目錄，目前由工程師\n"
"Debby Turner 維護。所有登錄的\n"
"網環都必須先經過審核才可以編入\n"
"目錄中。以非法或色情等內容為主題\n"
"的網環將被拒絕登錄於此目錄中。\n"
"申請前請先確認您的網環的合法性。"

#: admhtml.pm:21 mailhtml.pm:17 ring.pm:1559
msgid "Home"
msgstr "回首頁"

#: admin.pl:42 ringadmin.pl:93 siteadmin.pl:110
msgid "Enter password!"
msgstr "請輸入密碼！"

#: admin.pl:43 ringadmin.pl:94 siteadmin.pl:112
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "密碼錯誤，請重新輸入。"

#: admin.pl:44 ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:132
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: admin.pl:45
msgid "Admin password"
msgstr "管理者密碼"

#: admin.pl:46 ringadmin.pl:129 siteadmin.pl:136
msgid "&quot;cookies&quot; must be enabled"
msgstr "您必須啟用 &quot;cookies&quot;。"

#: admin.pl:47
msgid "Login succeeded"
msgstr "登入成功"

#: admin.pl:48 ringadmin.pl:130 siteadmin.pl:137
msgid "Log in"
msgstr "登入"

#: admin.pl:54 admin.pl:88 ring.pm:499 ring.pm:552 site.pm:462
msgid "Master admin"
msgstr "主控制台"

#: admin.pl:82
msgid "Reset stats"
msgstr "重置流量統計"

#: admin.pl:83
msgid "New ring"
msgstr "新增網環"

#: admin.pl:84 admin.pl:319 admin.pl:541 newring.pl:83 ring.pm:516 ring.pm:553
#: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:124 ringadmin.pl:235 site.pm:463
msgid "Ring admin"
msgstr "網環管理區"

#: admin.pl:85 admin.pl:384
msgid "Email RMs"
msgstr "寄信給網環管理員"

#: admin.pl:86 admin.pl:107
msgid "Backup data"
msgstr "備份資料"

#: admin.pl:87 admin.pl:192
msgid "Restore data"
msgstr "還原資料"

#: admin.pl:108
msgid ""
"This routine creates a backup file in the data\n"
"directory with all the ring and site data."
msgstr ""
"此程序將在 data 資料夾中產生\n"
"所有網環及會員站的備份檔案。"

#: admin.pl:109 ring.pm:2145
msgid "File system"
msgstr "檔案系統"

#: admin.pl:110
msgid "Create backup file"
msgstr "產生備份檔"

#: admin.pl:111 ring.pm:1047 ring.pm:2147
msgid "or"
msgstr "或"

#: admin.pl:163
#, c-format
msgid ""
"The backup file %s was created and saved\n"
"in the data directory. Store it safely!"
msgstr ""
"備份當 %s 已在儲存在 data\n"
"資料夾中。清妥善保管！"

#: admin.pl:165
msgid "Important!"
msgstr "注意！"

#: admin.pl:166
msgid ""
"If downloading the file to the hard disk,\n"
"you must transfer it in <b>binary mode</b>,\n"
"or else you may not be able to use it."
msgstr ""
"如欲將檔案下載至硬碟，切記\n"
"使用 <b>binary mode</b> 傳輸，\n"
"否則檔案可能無法使用。"

#: admin.pl:169 ring.pm:2204
msgid "Couldn't create backup file."
msgstr "無法產生備份檔。"

#: admin.pl:193
msgid ""
"Upload your backup file to the data\n"
"directory, and click the button."
msgstr ""
"請將備份檔上傳到至\n"
"data 資料夾，並按下按鈕。"

#: admin.pl:194
msgid "Restore now"
msgstr "立即還原"

#: admin.pl:232
msgid "There are more than one backup file."
msgstr "有超過一個被分檔。"

#: admin.pl:233
msgid ""
"Remove or rename the file(s) that\n"
"shall not be restored, and try again."
msgstr ""
"請將無需還原的檔案\n"
"刪除或重新命名再重是一次。"

#: admin.pl:235
msgid "Couldn't find any backup file."
msgstr "查無備份檔。"

#: admin.pl:237
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: admin.pl:238
msgid ""
"Please check that the data was\n"
"successfully restored."
msgstr ""
"請確認資料已\n"
"還原成功。"

#: admin.pl:240
msgid "Something went wrong."
msgstr "程序出錯。"

#: admin.pl:296
msgid "Stats reset."
msgstr "流量統計已重置。"

#: admin.pl:297
msgid "File permissions for the data directory was updated, as well."
msgstr "data 資料及的檔案屬性也更新完畢。"

#: admin.pl:310 newring.pl:76
#, c-format
msgid "The ring %s was successfully created."
msgstr "網環 %s 新增成功。"

#: admin.pl:314 newring.pl:77 ring.pm:511 ring.pm:2229
msgid "Directories"
msgstr "目錄"

#: admin.pl:314 newring.pl:77 ring.pm:511 ring.pm:2229
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: admin.pl:316 newring.pl:79 ring.pm:438
#, c-format
msgid ""
"You are encouraged to promote your ring\n"
"by adding it to the %s."
msgstr ""
"為了宣傳您的網頁\n"
"歡迎加入 %s。"

#: admin.pl:318
#, c-format
msgid "You may well use the %s button in %s."
msgstr "您也可以使用 %2$s 中的 %1$s 按鈕。"

#: admin.pl:321 admin.pl:335 newring.pl:104
msgid "Add new ring"
msgstr "新增網環"

#: admin.pl:341
msgid "Switch to the ring admin menu"
msgstr "切換至網環管理選單"

#: admin.pl:342 newsite.pl:114 ring.pm:61 ringadmin.pl:127 siteadmin.pl:133
msgid "Ring ID"
msgstr "網環代號"

#: admin.pl:343 ring.pm:588
msgid "Switch"
msgstr "切換"

#: admin.pl:353 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47
msgid "Select ring ID!"
msgstr "請選擇網環代號！"

#: admin.pl:385
msgid ""
"Display a list with the ringmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"列出所有環環長電子郵件信箱的清單。\n"
"此清單可複製到您的電子郵件發送軟體。"

#: admin.pl:386 ring.pm:2079
msgid "Separator"
msgstr "分隔"

#: admin.pl:387 ring.pm:2080
msgid "comma"
msgstr "逗號"

#: admin.pl:388 ring.pm:2081
msgid "whitespace"
msgstr "空格"

#: admin.pl:389 ring.pm:2082
msgid "newline"
msgstr "換行"

#: admin.pl:390 ring.pm:2083
msgid "Show addresses"
msgstr "顯示電子郵件信箱"

#: admin.pl:535 ring.pm:1143 ring.pm:1326 ring.pm:1414 ring.pm:1703
#: ring.pm:2576 ringadmin.pl:232 site.pm:616 siteadmin.pl:208
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: admin.pl:537 newsite.pl:51 ring.pm:498 ring.pm:551 ring.pm:2571
#: ringadmin.pl:234 site.pm:460 siteadmin.pl:210
msgid "Ring:"
msgstr "網環："

#: admin.pl:552 ring.pm:1478 ring.pm:1493 ringadmin.pl:245
msgid "Ring removed"
msgstr "網環已移除"

#: admin.pl:555 ringadmin.pl:250
msgid ""
"The ring was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"確認方塊未打勾，\n"
"網環移除程序取消。"

#: admin.pl:560 ring.pm:1415 ring.pm:2630 ringadmin.pl:253 site.pm:361
#: site.pm:394 site.pm:617 siteadmin.pl:235
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: goto.pl:55 next.pl:63 prev.pl:58 rlmain.pm:722
msgid "Error! You must provide a site ID."
msgstr "錯誤！您必須提供會員代號。"

#: mainhtml.pm:22
msgid "Ring homepage"
msgstr "網環首頁"

#: mainhtml.pm:23
msgid "homepage"
msgstr "首頁"

#: mainhtml.pm:24
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"

#: newring.pl:42
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new ring&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the administrator to ask for a new ring to be created."
msgstr ""
"%s 的設定指明不開放 &quot;新增網環&quot; 之功能\n"
"公開使用。如需此項服務請與系統\n"
"管理者聯絡。"

#: newring.pl:44
msgid "Administrator name:"
msgstr "管理者姓名："

#: newring.pl:45 newsite.pl:62
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件："

#: newring.pl:81
#, c-format
msgid "You may well use the %s button."
msgstr "您可使用 %s 按鈕。"

#: newsite.pl:59
#, c-format
msgid ""
"%s is configured so that the &quot;Add new site&quot; feature\n"
"is not publicly available. You may want to contact\n"
"the ringmaster to ask for a new site to be created."
msgstr ""
"%s 的設定指明不開放 &quot;新增會員站&quot; 之功能\n"
"公開使用。如需此項服務請與您的網環\n"
"管理者聯絡。"

#: newsite.pl:61 ring.pm:433
msgid "Ringmaster name:"
msgstr "網環環長姓名："

#: newsite.pl:95 ring.pm:515 site.pm:468 siteadmin.pl:42 siteadmin.pl:140
#: siteadmin.pl:215
msgid "Site admin"
msgstr "會員站管理區"

#: newsite.pl:109 ring.pm:2446 ring.pm:2453
msgid "Add new site"
msgstr "新增會員站"

#: newsite.pl:115
msgid "Get form"
msgstr "取得連結系統碼"

#: ring.pm:57 ring.pm:674
msgid "Ring title"
msgstr "網環名稱"

#: ring.pm:58 site.pm:50 site.pm:327
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ring.pm:59 site.pm:51
#, c-format
msgid "max %d characters"
msgstr "限 %d 字元"

#: ring.pm:60
msgid "Ring homepage URL"
msgstr "網環首頁網址"

#: ring.pm:62 site.pm:55
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ring.pm:63 site.pm:56
msgid "Do not use<br />a valuable<br />password."
msgstr "請勿使用<br />太貴中的<br />密碼。"

#: ring.pm:64
msgid "Ringmaster name"
msgstr "網環環長姓名"

#: ring.pm:65
msgid "Ringmaster email"
msgstr "網環環長信箱"

#: ring.pm:68
msgid "Allow site additions"
msgstr "允許會員站加入"

#: ring.pm:69
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: ring.pm:73
msgid "Hide HTML code URL"
msgstr "隱藏 HTML 碼網址"

#: ring.pm:74 ring.pm:167 ring.pm:2249 site.pm:61
msgid "Submit"
msgstr "送出"

#: ring.pm:75 ring.pm:686 ring.pm:805 ring.pm:924 ring.pm:971 site.pm:62
msgid "Reset"
msgstr "清除"

#: ring.pm:142
msgid "Customize appearance"
msgstr "自訂版面"

#: ring.pm:144
msgid "Ring logo"
msgstr "網環標識"

#: ring.pm:145
msgid "Image URL"
msgstr "圖示網址"

#: ring.pm:146
msgid "Image width"
msgstr "圖寬"

#: ring.pm:147
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ring.pm:148
msgid "Image height"
msgstr "圖高"

#: ring.pm:149
msgid "Ring colors"
msgstr "網環配色"

#: ring.pm:150
msgid "Body background"
msgstr "網頁背景顏色"

#: ring.pm:151
msgid "Table background"
msgstr "表格背景顏色"

#: ring.pm:152
msgid "Normal text"
msgstr "一般文字"

#: ring.pm:153
msgid "Emphasized text"
msgstr "強調文字"

#: ring.pm:154
msgid "Error text"
msgstr "錯誤文字"

#: ring.pm:155
msgid "Links"
msgstr "超連結"

#: ring.pm:156
msgid "Visited links"
msgstr "已瀏覽的超連結"

#: ring.pm:157 ring.pm:2318
msgid "Get default colors"
msgstr "取得預設色彩"

#: ring.pm:158
msgid "You can use a background image instead of background color:"
msgstr "您可以使用背景圖片取代背景顏色。"

#: ring.pm:159
msgid "Listpage size"
msgstr "目錄頁大小"

#: ring.pm:160
msgid "Max number of sites per listpage"
msgstr "目錄頁顯示網站數"

#: ring.pm:253
msgid "You must enter Ring title."
msgstr "您必須輸入網環名稱。"

#: ring.pm:256 site.pm:177
msgid "You must enter Description."
msgstr "您必須輸入描述。"

#: ring.pm:258 site.pm:179
msgid "Too many characters in Description."
msgstr "描述字數過長。"

#: ring.pm:262
msgid "You must enter Ring homepage URL."
msgstr "您必須輸入網環首頁網址。"

#: ring.pm:265
msgid "Ring homepage URL is not correctly filled."
msgstr "網環首頁網址格式不正確。"

#: ring.pm:270
msgid "You must enter Ring ID."
msgstr "您必須輸入網環代號。"

#: ring.pm:272
msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "網環代號必須為英文字母與數字的組合。"

#: ring.pm:279
#, c-format
msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID."
msgstr "%s 網環已存在。請選擇另一個網環代號。"

#: ring.pm:287 site.pm:213
msgid "You must enter Password."
msgstr "您必須輸入密碼。"

#: ring.pm:289 site.pm:215
msgid "Password must not contain spaces."
msgstr "密碼不得含控格。"

#: ring.pm:291 site.pm:217
msgid "Password contains forbidden characters."
msgstr "密碼含非法字元。"

#: ring.pm:294
msgid "You must enter Ringmaster name."
msgstr "您必須輸入網環環長姓名。"

#: ring.pm:297
msgid "You must enter Ringmaster email."
msgstr "您必須輸入網環環長信箱。"

#: ring.pm:303
msgid "Ringmaster email is not correctly filled."
msgstr "網環環長信箱格式不正確。"

#: ring.pm:318
msgid "Ring logo URL is not correctly filled."
msgstr "網環標誌網址個是不正確。"

#: ring.pm:321
msgid "Logo width shall consist of digits only."
msgstr "網環標誌圖寬必須為數字。"

#: ring.pm:323
msgid "Logo width must not exceed 250 pixels."
msgstr "網環標誌圖寬不得超過250像素。"

#: ring.pm:326
msgid "Logo height shall consist of digits only."
msgstr "網環標誌圖高必須為數字。"

#: ring.pm:328
msgid "Logo height must not exceed 150 pixels."
msgstr "網環標誌圖高不得超過150像素。"

#: ring.pm:332
msgid "The body background field is empty."
msgstr "網頁背景顏色欄位空白。"

#: ring.pm:334
msgid "Body background is not correctly filled."
msgstr "網頁背景顏色欄位未正確填寫。"

#: ring.pm:337
msgid "The table background field is empty."
msgstr "表格背景欄位空白。"

#: ring.pm:339
msgid "Table background is not correctly filled."
msgstr "表格背景欄位未正確填寫"

#: ring.pm:342
msgid "The normal text color field is empty."
msgstr "一般文字色彩欄位沒有設定。"

#: ring.pm:344
msgid "Normal text color is not correctly filled."
msgstr "一般文字色彩欄位資料有誤。"

#: ring.pm:347
msgid "The emphasized text color field is empty."
msgstr "強調文字色彩欄位沒有設定。"

#: ring.pm:349
msgid "Emphasized text color is not correctly filled."
msgstr "強調文字色彩欄位資料有誤。"

#: ring.pm:352
msgid "The error text color field is empty."
msgstr "錯誤文字色彩欄位沒有設定。"

#: ring.pm:354
msgid "Error text color is not correctly filled."
msgstr "錯誤文字色彩欄位資料有誤。"

#: ring.pm:357
msgid "The links color field is empty."
msgstr "超連結色彩欄位沒有設定。"

#: ring.pm:359
msgid "Links color is not correctly filled."
msgstr "超連結色彩欄位資料有誤。"

#: ring.pm:362
msgid "The visited links color field is empty."
msgstr "已瀏覽超連結色彩欄位沒有設定。"

#: ring.pm:364
msgid "Visited links color is not correctly filled."
msgstr "已瀏覽的超連結色彩欄位資料有誤。"

#: ring.pm:424
msgid "The following info was registered:"
msgstr "以下是登錄的資料："

#: ring.pm:425 ringadmin.pl:56 site.pm:337
msgid "Ring title:"
msgstr "網環名稱："

#: ring.pm:427
msgid "Ring homepage URL:"
msgstr "網環首頁："

#: ring.pm:429 ringadmin.pl:58 site.pm:339
msgid "Ring ID:"
msgstr "網環代號："

#: ring.pm:431 ring.pm:860 ring.pm:1137 ring.pm:1320 ringadmin.pl:60
#: siteadmin.pl:81
msgid "Password:"
msgstr "密碼："

#: ring.pm:435
msgid "Ringmaster email:"
msgstr "環長信箱："

#: ring.pm:437 ring.pm:870 ring.pm:1138 ring.pm:1321
msgid "Description:"
msgstr "描述"

#: ring.pm:440
msgid "Enjoy your new ring!"
msgstr "恭喜您擁有新網環！"

#: ring.pm:472
msgid "New ring registered"
msgstr "新網環成立！"

#: ring.pm:500 ring.pm:1024 ring.pm:2076
msgid "Active sites"
msgstr "已啟動的會員站"

#: ring.pm:501 ring.pm:1030 ring.pm:2077
msgid "Inactive sites"
msgstr "未啟動的會員站"

#: ring.pm:502 ring.pm:1220
msgid "Search sites"
msgstr "查詢會員站"

#: ring.pm:503 ring.pm:2872
msgid "Check sites"
msgstr "檢查會員站"

#: ring.pm:504 ring.pm:2042
msgid "Reorder sites"
msgstr "更改會員站排列順序"

#: ring.pm:505 ring.pm:2073
msgid "Send email"
msgstr "寄信"

#: ring.pm:506 ring.pm:2301 ring.pm:2311
msgid "Edit ring"
msgstr "修改網環資料"

#: ring.pm:507
msgid "Customize"
msgstr "自訂網環選項"

#: ring.pm:512 ring.pm:2143
msgid "Backup ring"
msgstr "備份網環"

#: ring.pm:513 ring.pm:1411
msgid "Remove ring"
msgstr "移除網環"

#: ring.pm:514
msgid "New site"
msgstr "新增會員站"

#: ring.pm:554
msgid "Appearance"
msgstr "網環外觀設定"

#: ring.pm:555
msgid "HTML code"
msgstr "網環連結碼"

#: ring.pm:556
msgid "Add page"
msgstr "申請完成網頁"

#: ring.pm:557
msgid "Add mail"
msgstr "申請完成郵件"

#: ring.pm:558
msgid "Code page"
msgstr "連結碼網頁"

#: ring.pm:559
msgid "Ring customization"
msgstr "網環設定"

#: ring.pm:586
msgid "Switch to the site admin menu"
msgstr "切換至會員站管理選單"

#: ring.pm:587 ring.pm:676 ring.pm:1048 site.pm:54 siteadmin.pl:134
msgid "Site ID"
msgstr "會員站代號"

#: ring.pm:608
msgid "This is what your logo looks like:"
msgstr "此為您的網環標誌："

#: ring.pm:638 ring.pm:1547
msgid "Next"
msgstr "下一站"

#: ring.pm:639 ring.pm:1553
msgid "Random"
msgstr "任選"

#: ring.pm:640 ring.pm:1551
msgid "List"
msgstr "目錄"

#: ring.pm:672
msgid "Customize HTML code"
msgstr "設定網環連結碼"

#: ring.pm:673
msgid ""
"These are substitutes that can be used\n"
"in the customized code:"
msgstr ""
"連結碼中的可以使用\n"
"以下的語法替代："

#: ring.pm:675
#, c-format
msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)"
msgstr "CGI程式﹙%s 等等﹚的資料夾之網址"

#: ring.pm:677 site.pm:49 site.pm:325
msgid "Site title"
msgstr "網站名稱"

#: ring.pm:678
msgid "The site's webmaster name"
msgstr "站長的名字"

#: ring.pm:679
msgid "The site's webmaster email"
msgstr "站長的信箱"

#: ring.pm:680
msgid "Available navigation options"
msgstr "可用的瀏覽選項"

#: ring.pm:681
msgid "Included in the default code"
msgstr "預設連結碼中使用的瀏覽選項"

#: ring.pm:682
msgid "Extra options included in the Ringlink distribution"
msgstr "Ringlink 安裝程式中另附的瀏覽選項"

#: ring.pm:683 ring.pm:802 ring.pm:968 ring.pm:2353 ring.pm:2373 ring.pm:2413
msgid "Get default code"
msgstr "取得預設連結碼"

#: ring.pm:684 ring.pm:803 ring.pm:806 ring.pm:969 ring.pm:972 ring.pm:2357
#: ring.pm:2377 ring.pm:2417
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: ring.pm:685 ring.pm:804 ring.pm:970
msgid "Save current code"
msgstr "儲存新碼"

#: ring.pm:768
#, c-format
msgid "The site %s was successfully submitted."
msgstr "%s 的會員申請表格已寄出。"

#: ring.pm:770
#, c-format
msgid ""
"The information below will be\n"
"emailed to %s as well."
msgstr ""
"以下列資料也會寄到\n"
"%s 信箱。"

#: ring.pm:771 ring.pm:2548 ring.pm:2564 site.pm:465 siteadmin.pl:181
#: siteadmin.pl:191
msgid "Edit site"
msgstr "更改會員站資料"

#: ring.pm:771
#, c-format
msgid ""
"If you want to edit your site info,\n"
"click the %s button."
msgstr ""
"欲修改您的會員資料\n"
"請按 %s 按鈕。"

#: ring.pm:773
#, c-format
msgid ""
"Note that your site is not active yet.\n"
"The next step is to insert the prescribed\n"
"piece of HTML code. Get it from the email\n"
"message or by clicking the %s button. You are\n"
"expected to copy the code and paste it on %s."
msgstr ""
"注意：您的會員站尚未啟動，也就是\n"
"你目前還不是正式會員。\n"
"首先您必須取得您的連結碼。\n"
"請按 %s 按鈕，或在信件中取得。\n"
"接著您必須將連結碼放在您指定的網址﹙%s﹚"

#: ring.pm:774 site.pm:464 site.pm:521
msgid "Get code"
msgstr "取得連結碼"

#: ring.pm:775 ring.pm:952
msgid "ring homepage"
msgstr "網環首頁"

#: ring.pm:777
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured\n"
"that your site is in compliance with the\n"
"rules stated at the %s.\n"
"If everything is ok, your site will be\n"
"activated within a few days."
msgstr ""
"當您確定已完成所有 %s 的\n"
"申請手續﹙如放置連結碼於網頁中﹚，\n"
"請寄信聯絡網環環長。\n"
"如果沒有問題，您的站\n"
"在幾天內就會成為正式會員。"

#: ring.pm:800
msgid "Customize add page"
msgstr "修改申請完成網頁"

#: ring.pm:801
msgid ""
"You can customize the resulting page that appears\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"在此您可以修改會員站申請完成後\n"
"所顯示的網站。"

#: ring.pm:852
msgid "ring ID:"
msgstr "網環代號："

#: ring.pm:854
#, c-format
msgid ""
"Thank you for your interest in the webring %s!\n"
"Your site was successfully submitted, and the following\n"
"information was registered:"
msgstr ""
"感謝您對 %s 的支持！\n"
"您的會員站的申請表格已寄出，\n"
"登錄的資料如下："

#: ring.pm:856 ring.pm:1699 siteadmin.pl:77
msgid "Site title:"
msgstr "網站名稱："

#: ring.pm:858 ring.pm:1698 siteadmin.pl:79
msgid "Site ID:"
msgstr "會員代號"

#: ring.pm:862
msgid "Site entry URL:"
msgstr "網站首頁："

#: ring.pm:864 ring.pm:1140 ring.pm:1323
msgid "HTML code URL:"
msgstr "連結碼所在網址："

#: ring.pm:866
msgid "Webmaster name:"
msgstr "站長姓名："

#: ring.pm:868
msgid "Webmaster email:"
msgstr "站直信箱："

#: ring.pm:871 ring.pm:1139 ring.pm:1322 site.pm:271
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字："

#: ring.pm:872
#, c-format
msgid "If you want to edit your site info, go to %s"
msgstr "欲修改會員資料請至 %s"

#: ring.pm:873
msgid ""
"Note that your site is not active yet. The next step is to\n"
"insert the following piece of HTML code:"
msgstr ""
"注意：您的會員站尚未啟動，您必須\n"
"在您的網頁中加入此連結碼："

#: ring.pm:875
#, c-format
msgid ""
"You are expected to copy the code and paste it on %s\n"
"(You may be required to do some editing; check it out at\n"
"the ring homepage %s.)"
msgstr ""
"您必須將連結碼放在您指定的網址：%s\n"
"﹙除此之外，您的網環環長可能還有其他的要求，\n"
"請詳細閱讀網環首頁 %s 中的資料﹚"

#: ring.pm:878
#, c-format
msgid ""
"Please notify me when you have ensured that your site is in\n"
"compliance with the rules stated at %s.\n"
"If everything is ok, your site will be activated within a\n"
"few days."
msgstr ""
"當您確定已完成所有 %s 中指定的\n"
"申請手續，請寄一封信給您的網環環長。\n"
"如果沒有問題，您的站\n"
"在幾天內就會成為正式會員。"

#: ring.pm:920
msgid "Customize add mail"
msgstr "修改申請完成郵件"

#: ring.pm:921
msgid ""
"You can customize the email message that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added."
msgstr ""
"在此您可以修改會員站申請完成後\n"
"寄給申請人的郵件。"

#: ring.pm:922 ring.pm:2394
msgid "Get default text"
msgstr "取得預設文字"

#: ring.pm:923
msgid "Save current text"
msgstr "儲存新文字"

#: ring.pm:954
#, c-format
msgid ""
"This is the piece of HTML code that you\n"
"are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n"
"fit your site, but there may still be\n"
"requirements at the %s to edit\n"
"the code."
msgstr ""
"這是您必須放在您指定的\n"
"網址 %s 的連結碼。連結碼已經\n"
"為您個人化。不過請注意\n"
"%s 中是否有另外的要求或程序\n"
"必須完成。"

#: ring.pm:966
msgid "Customize &quot;Get code&quot; page"
msgstr "設定 &quot;取得連結碼&quot; 網頁"

#: ring.pm:967
msgid ""
"You can customize the introduction text on the page where\n"
"webmasters can get the HTML code."
msgstr ""
"在此您可以設定會員站站長取得連結碼\n"
"的網站中出現的文字。"

#: ring.pm:1026 ring.pm:1337 ring.pm:1701
msgid "Deactivate"
msgstr "暫停"

#: ring.pm:1032 ring.pm:1337 ring.pm:1701
msgid "Activate"
msgstr "啟動"

#: ring.pm:1039 ring.pm:1222
msgid "Complete site info"
msgstr "會員站完整資料"

#: ring.pm:1040 ring.pm:1223
msgid "Sites per page"
msgstr "每頁會員站數"

#: ring.pm:1045
msgid "Begin list with"
msgstr "排列順序"

#: ring.pm:1046
msgid "Site order #"
msgstr "由第 # 站開始"

#: ring.pm:1049
msgid "Show list"
msgstr "列出會員站"

#: ring.pm:1083 ring.pm:1265
#, c-format
msgid "Site %d - %d of %d"
msgstr "會員站 %d - %d ﹙共 %d 站﹚"

#: ring.pm:1108 ring.pm:1291 rlmain.pm:757
#, c-format
msgid "Previous %d sites"
msgstr "前 %d 站"

#: ring.pm:1109 ring.pm:1292 rlmain.pm:758
#, c-format
msgid "Next %d sites"
msgstr "下 %d 站"

#: ring.pm:1141 ring.pm:1324
msgid "Last updated:"
msgstr "最後更新"

#: ring.pm:1142 ring.pm:1325 ring.pm:1702
msgid "Edit"
msgstr "修改"

#: ring.pm:1193 ring.pm:2658 ring.pm:2731 ring.pm:2867 ring.pm:2882
#: ring.pm:2893 rlmain.pm:658
msgid "There are no sites in this ring."
msgstr "網環無會員站。"

#: ring.pm:1199
msgid "Enter a string to search for!"
msgstr "請輸入欲查詢的字串！"

#: ring.pm:1214
#, c-format
msgid "No sites were found containing: %s"
msgstr "未搜尋到一下字串：%s"

#: ring.pm:1228
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋："

#: ring.pm:1230
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ring.pm:1408
msgid "Notify the ringmaster?"
msgstr "通知網環環長？"

#: ring.pm:1409 site.pm:614
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ring.pm:1410 site.pm:615
msgid "No"
msgstr "否"

#: ring.pm:1412
msgid ""
"Are you sure you want to remove this ring,\n"
"including all the sites in it?"
msgstr ""
"您確定要移除這個網環\n"
"以及所有會員站？"

#: ring.pm:1413 site.pm:620
msgid "I am sure."
msgstr "我確定"

#: ring.pm:1419 ring.pm:1486
#, c-format
msgid "Your ring %s has been removed from %s."
msgstr "網環 %s 已從 %s 中移除。"

#: ring.pm:1521
msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code."
msgstr "此網環的連結碼中沒有 Ringlink 瀏覽連結。"

#: ring.pm:1526
msgid "You must enter the order number of the first site to be checked."
msgstr "您必須輸入第一個檢查的會員站的排序號碼。"

#: ring.pm:1530
#, c-format
msgid "The site order number must be a number between 1 and %d."
msgstr "會員站的排序號碼必須在 1 跟 %d 之間。"

#: ring.pm:1540
msgid ""
"By clicking the button below, you make Ringlink check the\n"
"validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n"
"sites which fail the check are listed, while those sites which\n"
"pass are listed as well when checking inactive sites."
msgstr ""
"按下下面的按鈕將為您檢查\n"
"網環會員站的連結碼狀態。檢查已啟動的站只會顯示\n"
"不合格的站。檢查未啟動的站則會顯示所有的站，包括\n"
"合格可啟動的以及不合格待啟動得。"

#: ring.pm:1541
msgid ""
"A site can fail the check because 1) the server is down or\n"
"2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct."
msgstr ""
"一個會員站會不合格的原因有一下可能：1﹚伺服器壞掉了，或沒有回應\n"
"2) 網址有誤 3) 網站上的連結碼不正確或不完整"

#: ring.pm:1543
msgid ""
"Check those Ringlink links that<br />are included in\n"
"the customized<br />HTML code"
msgstr ""
"只檢查連結碼<br />中有包含的連\n"
"<br />結項目。"

#: ring.pm:1545
msgid "Check selected links"
msgstr "檢查選取的連結項目"

#: ring.pm:1549
msgid "Previous"
msgstr "上一站"

#: ring.pm:1555
msgid "Next 5"
msgstr "下五站"

#: ring.pm:1557
msgid "Previous 5"
msgstr "前五站"

#: ring.pm:1588
#, c-format
msgid "Try to connect to a server<br />for max %s seconds"
msgstr "連線 %s 秒後若無回應<br />則跳過該站"

#: ring.pm:1591
msgid "Check all active sites"
msgstr "檢查已啟動的會員站。"

#: ring.pm:1592
#, c-format
msgid "Check max %s sites"
msgstr "最多檢查 %s 個會員站。"

#: ring.pm:1595
msgid ""
"For a large ring it takes several<br />\n"
"minutes to accomplish this procedure."
msgstr ""
"越大的網環需要越久時間<br />\n"
"完成此程序。"

#: ring.pm:1596
msgid "starting by site order #"
msgstr "最先檢查之會員站的排序號碼"

#: ring.pm:1597
msgid "Check inactive sites"
msgstr "檢查未啟動的會員站"

#: ring.pm:1598
msgid "Check now"
msgstr "立即檢查"

#: ring.pm:1662
msgid "Next-link missing or incorrect"
msgstr "下一站 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1663
msgid "Random-link missing or incorrect"
msgstr "任選 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1664
msgid "List-link missing or incorrect"
msgstr "目錄 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1665
msgid "Home-link missing or incorrect"
msgstr "回首頁 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1666
msgid "Previous-link missing or incorrect"
msgstr "上一站 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1667
msgid "Next 5-link missing or incorrect"
msgstr "下五站 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1668
msgid "Previous 5-link missing or incorrect"
msgstr "前五站 連結錯誤或不存在"

#: ring.pm:1734
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "無法讀取 %s"

#: ring.pm:1735 ring.pm:1757 ring.pm:1782 site.pm:101 site.pm:329
msgid "Site entry URL"
msgstr "進站網址"

#: ring.pm:1735
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: ring.pm:1745
msgid "Couldn't read HTML code URL"
msgstr "無法讀取放連結碼的網址"

#: ring.pm:1758 ring.pm:1783 site.pm:48 site.pm:331
msgid "HTML code URL"
msgstr "放連結碼網的址"

#: ring.pm:1807
#, c-format
msgid "All %d active sites passed the check."
msgstr "%d 個已啟動的會員站全數通過檢驗。"

#: ring.pm:1810 ring.pm:1829
#, c-format
msgid "All %d inactive sites were checked."
msgstr "%d 個未啟動的會員站全數檢驗完畢。"

#: ring.pm:1813
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"passed the check."
msgstr ""
"%d - %d 號已啟動的會員站\n"
"都通過檢驗了。"

#: ring.pm:1818 ring.pm:2601 ring.pm:2860
msgid "Close this window"
msgstr "關閉視窗"

#: ring.pm:1823
msgid ""
"It might be a good idea to save this page\n"
"temporarily on the hard disk."
msgstr ""
"建議您將次頁暫時儲存\n"
"在硬碟上。"

#: ring.pm:1826
#, c-format
msgid "All %d active sites were checked."
msgstr "%d 個已啟動的會員站全數檢驗完畢。"

#: ring.pm:1832
#, c-format
msgid ""
"The active sites with order number %d - %d\n"
"were checked."
msgstr ""
"%d - %d 號已啟動的會員站\n"
"全數檢驗完畢。"

#: ring.pm:1841 ring.pm:1860
msgid "site"
msgstr "會員站"

#: ring.pm:1843 ring.pm:1862 rlmain.pm:786
msgid "2 sites"
msgstr " 2 個會員站"

#: ring.pm:1845 ring.pm:1864 rlmain.pm:788
#, c-format
msgid "%d sites"
msgstr " %d 個會員站"

#: ring.pm:1848
#, c-format
msgid "The following %s passed the check:"
msgstr "下列%s已通過檢驗："

#: ring.pm:1856
msgid "Details"
msgstr "詳情"

#: ring.pm:1857
msgid ""
"View the actual server responses for those sites\n"
"below where the checker either couldn't read the\n"
"URL or one or more link failed."
msgstr ""
"查看以下因無法讀取或連結\n"
"錯誤而未通過檢驗的網站的\n"
"伺服器完整回應資料。"

#: ring.pm:1882
#, c-format
msgid "The following %s failed the check:"
msgstr "以下%s未通過檢驗："

#: ring.pm:1898
msgid "timeout"
msgstr "逾時"

#: ring.pm:1900
msgid "bad hostname"
msgstr "網址錯誤"

#: ring.pm:1902
msgid "couldn't connect to server"
msgstr "無法連結伺服器"

#: ring.pm:2029
msgid "Sites reordered"
msgstr "會員站已重新排序"

#: ring.pm:2031
msgid "Execution error! Please try again."
msgstr "執行錯誤！請重試。"

#: ring.pm:2044
msgid "Random order"
msgstr "任意排序"

#: ring.pm:2045
msgid "Sort by site title"
msgstr "依標題排序"

#: ring.pm:2046
msgid "Reorder"
msgstr "重新排序"

#: ring.pm:2074
msgid ""
"Display a list with the webmasters' email addresses.\n"
"The list can be copied and pasted into your email client."
msgstr ""
"顯示所有站長的電子郵件信箱。\n"
"這個清單可以直接在郵件程式中複製貼上。"

#: ring.pm:2075
msgid "Include"
msgstr "包含"

#: ring.pm:2078
msgid "All sites"
msgstr "所有會員"

#: ring.pm:2144
msgid ""
"This routine lets you download a compressed file with\n"
"the current ring data. By means of the file, the ring\n"
"can be easily restored on some other Ringlink system."
msgstr ""
"這個程序將幫您建立並下載一個您的\n"
"網環資料的備份檔案。用這個檔案，您可以\n"
"輕鬆的在任何 Ringlink 系統上回復您的資料。"

#: ring.pm:2146
msgid "Get file"
msgstr "下載備份檔"

#: ring.pm:2231
#, c-format
msgid ""
"%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n"
"by taking you to a partly pre-filled add form."
msgstr ""
"以下的%s將提供您已填寫的登錄表格，\n"
"簡化您登錄到%s的程序。"

#: ring.pm:2232
msgid "Each submit button"
msgstr "各送出按鈕"

#: ring.pm:2232
msgid "The submit button"
msgstr "送出按鈕"

#: ring.pm:2233
msgid "submissions to web directories"
msgstr "各種網環目錄"

#: ring.pm:2234
msgid "a submission to our web directory"
msgstr "我們的網環目錄"

#: ring.pm:2298
msgid "Ring updated"
msgstr "網環更新完畢"

#: ring.pm:2334
msgid "Customization values updated"
msgstr "設定值更新完畢"

#: ring.pm:2363
msgid "HTML code updated"
msgstr "連結碼更新完畢"

#: ring.pm:2384
msgid ""
"The page, that appears after a new site\n"
"has been added, was updated."
msgstr ""
"會員站申請完成後出現的那頁\n"
"已更新完畢。"

#: ring.pm:2402
msgid ""
"The email message, that is sent to the webmaster\n"
"after a new site has been added, was updated."
msgstr ""
"會員申請完成後寄給站長的信\n"
"已更新完畢。"

#: ring.pm:2424
msgid "The introduction text on the &quot;Get code&quot; page was updated."
msgstr "&quot;取得連結碼&quot;頁中出現的文字已更新完畢。"

#: ring.pm:2443
#, c-format
msgid "The site %s was successfully created."
msgstr "%s 會員站已建立成功。"

#: ring.pm:2463 siteadmin.pl:61
msgid "No site has been added to this ring yet."
msgstr "此網環尚無會員站加入。"

#: ring.pm:2473 siteadmin.pl:65
msgid "Enter site ID!"
msgstr "請輸入會員站代號！"

#: ring.pm:2477 siteadmin.pl:70
msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again."
msgstr "查無此會員代號，請重新輸入。"

#: ring.pm:2507 ring.pm:2518 ring.pm:2525 ring.pm:2531 ring.pm:2536
#, c-format
msgid "The site %s was updated."
msgstr "%s 會員站更新完畢。"

#: ring.pm:2510 siteadmin.pl:178
msgid "Site updated"
msgstr "會員站更新完畢。"

#: ring.pm:2572 site.pm:461 siteadmin.pl:211
msgid "Site:"
msgstr "會員站："

#: ring.pm:2599 site.pm:728 siteadmin.pl:229
msgid "Site removed"
msgstr "會員站已移除"

#: ring.pm:2608
#, c-format
msgid "The site %s was removed."
msgstr "會員站 %s 已移除"

#: ring.pm:2625
msgid ""
"The site was not removed,\n"
"since the checkbox below wasn't checked."
msgstr ""
"確認方塊位打勾，\n"
"會員站未移除。"

#: ring.pm:2666 rlmain.pm:665
msgid "There are no active sites in this ring."
msgstr "網環中無已啟動的會員站。"

#: ring.pm:2679 ring.pm:2753
#, c-format
msgid ""
"Incorrect order number (shall be\n"
"a number between 1 and %d)."
msgstr ""
"排序數字有誤﹙必須為\n"
" 1 與 %d 之間的數字﹚"

#: ring.pm:2706 rlmain.pm:828
#, c-format
msgid "Site ID %s is not active."
msgstr "會員站 %s 尚未啟動。"

#: ring.pm:2713 ring.pm:2787 rlmain.pm:836
#, c-format
msgid "Site ID %s does not exist in this ring."
msgstr "會員站 %s 不存在。"

#: ring.pm:2739
msgid "There are no inactive sites in this ring."
msgstr "網環中無未啟動的會員站。"

#: ring.pm:2780
#, c-format
msgid "Site ID %s is active."
msgstr "會員代號 %s 的網站已啟動。"

#: ring.pm:2817
#, c-format
msgid "The site %s was activated."
msgstr "會員站 %s 已啟動。"

#: ring.pm:2844
#, c-format
msgid "The site %s was deactivated."
msgstr "會員站 %s 已暫停。"

#: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76
msgid "This is the registered password:"
msgstr "這是您申請的密碼："

#: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106
msgid "The password was sent, check your mail."
msgstr "密碼已寄出，請檢查您的電子郵件信箱！"

#: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:128
msgid "Ring password"
msgstr "網環密碼"

#: ringadmin.pl:131
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"ringmaster email address for the selected ring."
msgstr ""
"忘了密碼？按一下的按鈕就可以將密碼\n"
"寄到網環環長的信箱！"

#: ringadmin.pl:132 siteadmin.pl:139
msgid "Send password"
msgstr "寄出密碼"

#: rlmain.pm:351
msgid "Select ring ID"
msgstr "選擇網環代號"

#: rlmain.pm:366
msgid "No ring has been registered yet."
msgstr "本系統尚無網環。"

#: rlmain.pm:371
msgid ""
"Unfortunately this routine isn't available\n"
"because of insufficient software."
msgstr ""
"由於您的伺服器上軟體的限制使得\n"
"此程序無法使用。"

#: rlmain.pm:584
msgid "Email sending has been disabled."
msgstr "郵件外寄功能被暫停。"

#: rlmain.pm:585 site.pm:397 site.pm:416
msgid "No message was sent."
msgstr "訊息未寄出。"

#: rlmain.pm:633
msgid "Error! You must provide a ring ID."
msgstr "錯誤！您必須提供網環代號。"

#: rlmain.pm:645
#, c-format
msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s."
msgstr "錯誤！%2$s 中沒有 %1$s 網環。"

#: rlmain.pm:697
msgid ""
"The &quot;offset&quot; argument shall consist of digits only.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"&quot;offset&quot;值必須為數字。\n"
"目錄將由任一站開始。"

#: rlmain.pm:702
#, c-format
msgid ""
"Incorrect &quot;offset&quot; value. (Should have been a number between\n"
"0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"&quot;offset&quot; 值有誤﹙必須為 0 和 %d 之間的數字﹚\n"
"目錄將由任一站開始。"

#: rlmain.pm:733
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s is not active. The list below\n"
"starts with another, randomly chosen, site."
msgstr ""
"會員站 %s 未啟動！\n"
"目錄將由任一站開始。"

#: rlmain.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Site ID %s does not exist in this ring.\n"
"The list below starts with a randomly chosen site."
msgstr ""
"會員站 %s 不存在！\n"
"目錄將由任一站開始。"

#: rlmain.pm:761
#, c-format
msgid "%d sites out of %d"
msgstr "%2$d 會員中的 %1$d 站"

#: rlmain.pm:784
msgid "1 site"
msgstr "1 個站"

#: rlmain.pm:830
#, c-format
msgid "List active sites in %s"
msgstr "列出 %s 中已啟動的站"

#: rlmain.pm:838
#, c-format
msgid "List sites in %s"
msgstr "列出 %s 的會員站"

#: rlmain.pm:983
msgid "German"
msgstr "德語"

#: rlmain.pm:984
msgid "English"
msgstr "英語"

#: rlmain.pm:985
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"

#: rlmain.pm:986
msgid "French"
msgstr "法語"

#: rlmain.pm:987
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"

#: rlmain.pm:988
msgid "Japanese"
msgstr "日語"

#: rlmain.pm:989
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"

#: rlmain.pm:990
msgid "Russian"
msgstr "俄語"

#: rlmain.pm:991
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"

#: rlmain.pm:992
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"

#: rlmain.pm:993
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: site.pm:44 site.pm:323
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: site.pm:45
msgid "Active"
msgstr "已啟動"

#: site.pm:46 site.pm:323
msgid "Inactive"
msgstr "未啟動"

#: site.pm:47
msgid "Last updated"
msgstr "最後更新"

#: site.pm:52
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: site.pm:53
msgid "optional; max 150 characters"
msgstr "可略，至多150字元"

#: site.pm:57
msgid "Name"
msgstr "姓名"

#: site.pm:58
msgid "name of the site's webmaster"
msgstr "站長姓名"

#: site.pm:59
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: site.pm:60
msgid "email address of the site's webmaster"
msgstr "站長信箱"

#: site.pm:92
msgid "letters and/or digits"
msgstr "字母或數字"

#: site.pm:95
msgid "leave blank if same as entry URL"
msgstr "如與進站網址相同，可省略"

#: site.pm:98
msgid "Site URL"
msgstr "進站網址"

#: site.pm:174
msgid "You must enter Site title."
msgstr "您必須輸入網站名稱。"

#: site.pm:184
msgid "You must enter Site entry URL."
msgstr "您必須輸進站站名稱。"

#: site.pm:186
msgid "Site entry URL is not correctly filled."
msgstr "進站網址有誤。"

#: site.pm:191
msgid "HTML code URL is not correctly filled."
msgstr "放連結碼的網址有誤。"

#: site.pm:196
msgid "You must enter Site ID."
msgstr "您必須選一個會員代號。"

#: site.pm:199
msgid "Site ID shall consist of letters and digits only."
msgstr "會員代碼限字母與數字。"

#: site.pm:205
#, c-format
msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID."
msgstr "會員代號 %s 已被使用，請選另一個。"

#: site.pm:220
msgid "You must enter webmaster name."
msgstr "您必須輸入站長姓名。"

#: site.pm:223
msgid "You must enter webmaster email."
msgstr "您必須輸入站長信箱。"

#: site.pm:225
msgid "Webmaster email must not contain spaces."
msgstr "站長信箱不得含空格。"

#: site.pm:227
msgid "Webmaster email is not correctly filled."
msgstr "站長信箱有誤。"

#: site.pm:229
msgid "You may enter one webmaster email only."
msgstr "站長信箱限輸入一個。"

#: site.pm:277
msgid "New site registered"
msgstr "新會員站註冊"

#: site.pm:336
#, c-format
msgid "Site ID %s changed"
msgstr "%s 會員站資料已修改"

#: site.pm:341
#, c-format
msgid ""
"The webmaster of site ID %s has\n"
"registered the following new info:"
msgstr ""
"會員站 %s 的站長登錄了\n"
"以下新資料："

#: site.pm:359
msgid "Notify the webmaster of the status change:"
msgstr "將新狀態告知網站站長："

#: site.pm:360 site.pm:362
msgid "Send"
msgstr "寄出"

#: site.pm:373 site.pm:392
msgid "Message sent"
msgstr "訊息已寄出"

#: site.pm:428
#, c-format
msgid "Site ID %s activated"
msgstr "會員 %s 已啟動"

#: site.pm:429
#, c-format
msgid ""
"Your site %s has been approved and is now\n"
"an active site in the webring %s."
msgstr ""
"您的網站 %s 已通過認證，\n"
"並將列入系統正式會員名單"

#: site.pm:432
#, c-format
msgid "Site ID %s deactivated"
msgstr "會員代碼 %s 狀態：未啟動"

#: site.pm:434
#, c-format
msgid ""
"Your site %s at %s has been assigned the status\n"
"&quot;Inactive&quot; in the webring %s. Please let\n"
"me know if you don't understand the reason for it."
msgstr ""
"您的網站 %s 已不在 %s 的正式會員名單中\n"
"您目前的狀態是：未啟動\n"
"如有疑問請與我們聯絡。"

#: site.pm:466 site.pm:568 site.pm:571
msgid "View stats"
msgstr "顯示流量統計資料"

#: site.pm:467 site.pm:618
msgid "Remove site"
msgstr "放棄會員資格"

#: site.pm:517
msgid "To have the normal format back, click here:"
msgstr "回到原本的格式，請按這裡："

#: site.pm:518
msgid "Normal"
msgstr "多行"

#: site.pm:519
msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:"
msgstr "如需單行連結碼，請安這裡："

#: site.pm:520 site.pm:526
msgid "One line"
msgstr "單行"

#: site.pm:524
msgid "The code appears like this:"
msgstr "連結碼應該出現如下："

#: site.pm:569
msgid "contributed"
msgstr "貢獻了"

#: site.pm:570
msgid "received"
msgstr "接受了"

#: site.pm:572
#, c-format
msgid ""
"This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n"
"have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n"
"it has %s as a result of its membership in the ring."
msgstr ""
"您的會員站的流量統計如下：%s%s\n"
"給其他會員站。%s也讓您多%s來自其他會員站。"

#: site.pm:581
msgid "April"
msgstr "四月"

#: site.pm:581
msgid "February"
msgstr "二月"

#: site.pm:581
msgid "January"
msgstr "一月"

#: site.pm:581
msgid "March"
msgstr "三月"

#: site.pm:582
msgid "August"
msgstr "八月"

#: site.pm:582
msgid "July"
msgstr "七月"

#: site.pm:582
msgid "June"
msgstr "六月"

#: site.pm:582
msgid "May"
msgstr "五月"

#: site.pm:583
msgid "December"
msgstr "十二月"

#: site.pm:583
msgid "November"
msgstr "十一月"

#: site.pm:583
msgid "October"
msgstr "十月"

#: site.pm:583
msgid "September"
msgstr "九月"

#: site.pm:593
#, c-format
msgid "%s hits since %d %s"
msgstr "自%3$s %2$d 日起瀏覽次數共 %1$s 次"

#: site.pm:596
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"since %d %s"
msgstr ""
"自%4$s %3$d 日起\n"
"瀏覽次數共 %1$s 次，每日平均 %2$s 次。"

#: site.pm:600
#, c-format
msgid ""
"%s hits, or %s hits per day,\n"
"during the last 30 days"
msgstr "﹙過去 30 天中﹚瀏覽次數共 %s 次，每日平均 %s 次。\n"

#: site.pm:613
msgid "Notify the webmaster?"
msgstr "通知站長？"

#: site.pm:619
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
msgstr "您確定要移除這個網站？"

#: site.pm:629
#, c-format
msgid "Your site %s has been removed from the webring %s."
msgstr "您的站 %s 已自 %s 網環移除。"

#: site.pm:712
#, c-format
msgid "Site ID %s removed"
msgstr "會員代號 %s 的網站已移除。"

#: site.pm:720
#, c-format
msgid ""
"The site %s, site ID %s, has been\n"
"removed from the webring %s."
msgstr ""
"會員站 %s，代號 %s，已成功\n"
"推出 %s 網環。"

#: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:135
msgid "Site password"
msgstr "會員密碼"

#: siteadmin.pl:138
msgid ""
"Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n"
"webmaster email address for the entered site."
msgstr ""
"忘了密碼？按一下的按鈕就可以將密碼\n"
"寄到站長的信箱！"

#: siteadmin.pl:232
msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked."
msgstr "確認選項未打勾，會員站移除取消。"
